Denial traducir portugués
1,152 traducción paralela
Denial is a normal part of the healing process that we'll explore at True Directions.
A negação é uma parte da cura que vamos explorar na True Directions.
- I hear denial.
Estou a ouvir uma série de contradições.
- Sounds like your mom's in a state of denial.
- A tua mãe parece não aceitar.
Or maybe I, too, hail from denial land.
Ou talvez eu também esteja a negar.
She's in denial.
Ela bloqueou.
- I'm in denial, but thanks for asking.
- Estou em negação. Obrigada...
The One With Ross'Denial
The One With Ross's Denial
Here's a girl as happy as a lark, and then she's facing an abortion. Her parents were in denial. She has nightmares, starts drinking.
Primeiro andava feliz da vida e, de repente, podia estar grávida, os pais negavam a situação, ela tinha pesadelos, começou a beber...
I'm in denial about it.
Não. Viste? Estou em negação quanto a isso.
Where is this safe? I'm in denial here.
É melhor voltares lá no caso de ela se lembrar de qualquer outra coisa que precise.
Unless he's a straight gay man in denial.
A menos que seja um gay heterossexual em negação.
I want us all to have dinner Saturday night at Denial.
Quero jantar com todos, sábado à noite, no "Negação".
Denial was a very popular Manhattan hot spot.
O "Negação" estava muito na berra, em Manhattan.
Apparently, everyone in Manhattan wanted to be "in Denial."
Manhattan inteira queria ir ao "Negação".
I'm meeting my friends downtown at Denial for dinner.
Vou jantar com uns amigos ao "Negação".
I figured as long as I was "in Denial," I might as well stay there.
Já que estava no "Negação", mais valia lá continuar.
Just like that, Miranda left Denial.
E, num ápice, a Miranda deixou o "Negação".
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old traditions of honour and integrity.
Vejo uma sociedade que não quer encarar-se a si mesma. Uma cultura bélica que se orgulha de manter tradições seculares de honra e integridade mas, na realidade, está disposta a aceitar corrupção aos mais altos níveis.
denial, anger, bargaining, depression, acceptance.
Negação, Raiva, Negociação, Depressão, Aceitação.
Complete denial.
Nega completamente.
And I was in such deep denial about being gay,
E eu negava tão profundamente que era gay,
Let them flood in like savoury, or more, a sugary confection from her adolescence when her senses were new and ungoverned by fear and self-denial.
Deixou-as fluir como sabores, coisas adocicadas da sua adolescência quando os seus sentidos eram genuínos e não comandados pelo medo e negação.
I've gotten past denial, and I'm well on my way to acceptance...
Tive um passado terrível, mas estou no caminho certo para a aceitação...
Issue a denial, say that he never worked here.
Emitir um desmentido, dizer que nunca trabalhou aqui.
It's basically an extreme form of self-denial. - Do you mind?
Trata-se de uma forma extrema de denegação.
Denial is to be expected in the face ofpure evil.
Em face do mal, a negação é algo normal.
Although, that is your specialty, if I'm not mistaken : Denial.
Esta é a sua especialidade, se eu não estou enganada : negação.
What are you talking about? Denial.
Sobre o que vocês estão falando?
Denial about what?
Negação. Negação do que?
Denial about everything.
Negação de tudo.
- You're in denial, Latrelle.
- Você está negando, Latrelle.
I am not in denial.
Eu não estou negando.
Would you quit saying I'm in denial?
Gostaria que eu dissesse que estou negando?
- I am not in denial.
- Não estou negando.
Not exactly the confidence-inspiring denial I was looking for.
Não é a negação confiante que esperava.
I should just stick with denial?
Devia estar numa fase de negação?
The family are in denial.
A família está negando.
- We can't take away this kid's denial.
Se desmontamos a negação do miúdo, assistimos à queda?
Hey, if you want to be in denial it's fine with me, but I'm trying to keep dad from making the same mistake twice. It's called being proactive.
Hey, se você quiser ficar de fora tudo bem para mim mas eu vou garantir que o Pai não cometa o mesmo erro duas vezes, vou ser precavido.
I was in denial in the beginning, too.
Eu também reagi negativamente no início.
Be in denial.
Nega-o se quiseres.
You're in a bit of denial.
Não queres admiti-lo.
Your denial of who you are.
a negação daquilo que és, daquilo que somos.
Denial : one of the final stages.
Negação. Uma das fases finais.
You're in denial.
Está negando-o.
Live in denial.
Vive na negação.
Oh, i know how you feel, but denial gets you nowhere.
Eu sei como te sentes, mas a negação não te leva a lado nenhum.
It comes from one place, your denial of who you are,
A cena da fada dos dentes e a cena da "boys band" não resultaram,
Punishment for your offenses will be denial of a 48-hour pass for 60 days.
O castigo será não poder requerer licenças de saída durante 60 dias.
You're in serious denial.
Está em total negação.
If not, a Vatican denial would be interrupted by some... as merely the Vatican covering up the truth.
Caso contrário, um desmentido do Vaticano, seria interpretado como mera tentativa de encobrir a verdade.