Difícil traducir portugués
53,220 traducción paralela
Isn't this hard enough?
Não achas que já é suficientemente difícil?
I'm sure you'll understand, gentlemen, after such a taxing voyage, if I escort my wife home to rest and recuperate, before we begin the difficult business of governance.
Tenho a certeza que compreenderão, cavalheiros, que após uma viagem tão exigente, eu possa conduzir a minha esposa até casa e recuperar, antes que comecemos a difícil tarefa da governação.
A scandal once unleashed is difficult to reign in and always ends up much worse for the woman than the man.
Um escândalo é difícil de controlar e acaba sempre por ser pior para a mulher do que para o homem.
I know it's been difficult, but I beg your patience just a little while longer.
Sei que tem sido difícil, mas peço-te que tenhas mais um pouco de paciência.
[woman 3] So, why would four women take on this dangerous task, arguably the hardest ocean crossing in the world?
Porquê quatro mulheres tomam esta decisão perigosa, talvez a travessia mais difícil do mundo?
It's quite hard to actually stop and say, " You know what?
30 ANOS É difícil parar e dizer :
[Rashid] What happens if things get difficult?
- E se ficar difícil?
[Tony] When you asked me would I ever row an ocean, the reason I say no is because I know how tough it is to row an ocean and I know how much you've got to want to do it.
Quando me perguntou se remaria num oceano disse-lhe que não, porque sei que é difícil e sei que é preciso querer muito.
Before we left San Francisco, I made the difficult decision to only row one leg.
Antes de sairmos de São Francisco, tomei a difícil decisão de só fazer uma etapa.
Which is why it's even harder because I just don't want to let the team down.
Por isso é ainda mais difícil, não quero desapontar a minha equipa.
The hardest thing is having to choose between the row or work.
A coisa mais difícil é ter de escolher entre o remo e o trabalho.
It was really difficult to do because you have to write a step-by-step plan of how do you want to find out if something happens to your family.
Foi muito difícil de fazer porque tinhas de escrever tudo ao pormenor, como querias receber a notícia se algo acontecesse à tua família.
Leg two has been really difficult... um, for the majority of us on the boat.
DIA 89 A segunda etapa tem sido muito difícil para a maioria.
[Lizanne] When rowing wasn't fun for her anymore... it was really hard to watch because... it wouldn't make her happy, it would make her frustrated.
Quando remar deixou de ser bom para ela foi muito difícil de ver porque não ficava feliz, frustrava-a.
I struggle to understand how hard that is gonna be for them to get back on the boat.
Tento entender quão difícil vai ser para elas voltarem ao barco.
Um, yeah, I just found it quite difficult, really, being away.
Está a ser muito difícil estar longe.
Didn't realize how difficult I'd find it.
Não sabia que iria ser tão difícil.
This may not look as tricky as the Indian Lore badge or the Backyard Chef badge, but the Hobby Fun badge has eluded many a sloppy girl.
Pode não parecer tão difícil como a insígnia do saber índio ou a insígnia do chefe do quintal, mas a insígnia dos hobbies já fugiu a muita menina descuidada.
It's difficult to assess the extent of the damage at this point.
Ainda é difícil avaliar a gravidade das lesões.
Hard to do that... seeing as how you're in my bunk.
É difícil fazer isso porque estás no meu quarto.
Sitting this out must be so hard for you.
Ficar à parte disto deve ser tão difícil para ti.
It's hard to lose a pet, eh.
É difícil perder um animal de estimação.
Yeah, that's a rough break you got, man.
Sim, passaste por uma situação difícil.
I mean, we've all done the hard part.
Já fizemos o mais difícil.
Well, it's hard to get answers from those bitches, you know?
É difícil obter respostas daquelas cabras, entendes?
And, yeah, we had a relationship that was difficult to define.
E sim, nós tínhamos uma relação que era difícil de definir.
But, in light of these ongoing revelations, the injured guard you refuse to hand over, it's tough.
A sério. Mas tomando em consideração estas revelações e não entregarem o guarda ferido, é difícil.
It's hard, isn't it? Coming down off the strong stuff.
É difícil largar as drogas pesadas.
I don't know you, but whatever's going on over there, it sounds rough, and, um... I hope you're okay.
Não te conheço, mas seja qual for a tua situação, parece ser difícil e espero que estejas bem.
Tough stuff.
É uma realidade difícil.
- Those stairs are a doozy.
- Subir estas escadas é difícil.
"Two Girls, One Cup." It's a classic, but still hard to beat.
"Duas raparigas e um copo." É um clássico, mas é difícil de superar.
It's hard to say.
É difícil dizer.
The harder number is 400.
O número mais difícil é 400.
Man, copying is so hard.
Caramba, copiar é tão difícil.
For somebody who's good enough, it's not.
- Não é difícil. Para alguém realmente bom, não é.
I am foreign minister in a difficult time.
Sou Ministro dos Negócios Estrangeiros numa época difícil.
Why is it so hard to believe they might follow him?
Porque é tão difícil acreditar que o vão seguir?
It's hard to give her the world doing late shifts at a student center.
É difícil dar a ela o mundo fazendo turnos tardios num centro estudantil
Finding it a little hard to see the silver lining in that one.
Estou achando que tá um pouco difícil encontrar uma saída desta vez
Constructing a weapon is an extremely difficult process.
Construir uma arma é um processo extremamente difícil.
It would be an extremely difficult process.
Seria um processo extremamente difícil.
But it's so hard for an old man to find companionship.
É muito difícil para um velhote encontrar uma companheira.
It's not tough.
Não é difícil de perceber.
I know. I'm just saying this is tough.
Só digo que isto é difícil.
That is true, but how hard could it be?
- Quão difícil pode ser?
And it would be difficult for you to prove that you didn't conspire.
Seria difícil para si provar que não foi cúmplice.
It's hard to come by and easy to lose.
É difícil de arranjar e fácil de perder.
The longer it's inside you, the more tangled it gets with your essence and the harder it is for me to help you, you understand?
Quanto mais tempo ficar dentro de si, mais se prende à sua essência e mais difícil se torna ajudá-la, entende?
I'm sorry. I'm just having a hard time.
Desculpa, está a ser difícil.
Shouldn't be this hard for a girl to get an evil demigod abortion.
Não devia ser tão difícil fazer o aborto de um semideus malévolo.