Do you know what's going on traducir portugués
249 traducción paralela
You see, I know what's been going on here.
Sabe, estou a par do que se tem passado aqui.
Do you know what's going on here?
Sabes o que se está a passar aqui?
You really don't know what's been going on, do you?
Não sabes mesmo o que se passa, pois não?
Do you know what's going on at Chateau Chantelle?
O que se passa em Chateau Chantelle?
Hey, Porter! Do you know what's going on?
Porter, que se passa?
You don't know what's going on, do you?
Não sabes o que se está a passar, pois não?
I know what's going on in your head, But do not you think it's time to forget this?
Sei o que se passa na tua cabeça, mas não achas que é tempo de esqueceres isso?
It's about what's happening now, and if you listen to the lyric and you listen to the rhythm and what's in the music, then you'll know what's going on with the culture.
Do que se trata? Do que acontece. Se ouvir a letra, o ritmo... o que diz a letra... saberá o que está a acontecer com a cultura.
Navin, I do know what's going on between Kusum and you.
Navin, eu sei o que se passa entre ti e a Kusum.
Tell me, Mirov, what do you know about all the filth that's going on here, huh?
Diga, Mirov, o que sabe sobre a sujeira que ocorre aqui?
Do you think I do not know what's going on around me?
Acha que não sei o que se passa à minha volta? Eu sei.
- You don't know what's going on here.
- Você nem tem idéia do que está acontecendo aqui.
Do you know what's going on at the now palace?
Sabes o que se está a passar no Novo Palácio?
- Do you know what's going on?
- O que se passa?
Look, John, you're going to have to clear up a few things for me because I don't know what's going on!
John, tens de esclarecer algumas coisas... não percebo nada do que se está a passar.
You really don't know what's going on here, do you? Hmm?
Não sabes mesmo o que está a acontecer aqui, não é?
Miss Carter... you seem to know a lot about what's going on around here ; -
Menina Carter... parece saber muito do que se passa aqui ;
How much do you know about what's going on here?
O que é que sabes sobre o que eles andam a fazer?
You know, everybody knows what's going on here... but no one wants to do anything about it.
Sabes, todo o mundo sabe o que se passa aqui... mas ninguém quer fazer nada sobre isto.
Do you know what's going on in Alicia's head?
Sabe o que a Alícia está botando na cabeça?
So, you know Mrs. Silverman. She always likes to know what's going on. So, she's peeking out her front door... and there's the girl across the street... coming back from a folk-singing thing... with a tall colored man.
ela tem sempre de cuscar... quando ela viu à frente da sua porta a moça do outro lado da rua a chegar de um show de música popula... acompanhada de um preto alto.
Do you know what's going on?
Já viste os jornais?
Do you know what's going on?
Tem idéia do que esteja acontecendo?
You don't want to dance, do you, Sam? No, you know, the truth is, I really don't. Sam, what's going on?
Quando ouvi aquela música a começar a tocar, de repente veio tudo de volta tudo o que eu disse ontem à noite.
Do you know what's going on here?
Sabes o que se está a passar?
Listen, Christina, if there's, if there's ever anything you want to talk about... about what might be going on at home or whatever... you know that I'm here, okay?
Ouve, Christina, se houver algo que queiras falar do que possa acontecer em casa, ou do que for, Sabes que estou aqui, ok?
You think I don't know... what's going on with you, Don Octavio, but I do.
Pensa que não sei... o que está havendo?
Do you really want to know what's going on?
Embaixador, quer realmente saber o que se passa lá em baixo neste momento?
Do you know what's going on here?
Sabem o que se está a passar?
- Do you know what's going on?
- Você sabe o que se está a passar aqui?
Do you know what's going on up there?
E é bom tomar cuidado se quer voltar ao mundo como o conhece.
I know they can't harm you... but I was thinking it can't hurt to have all the information you can about what's going on.
Eu sei que eles não o podem magoar... mas acho que não faz mal ter toda a informação que possa acerca do que se está a passar.
How do you know what's going to happen on Friday?
Como é que sabe o que se vai passar na sexta?
You know shit about what's going on.
Tu não percebes nada do que se passa.
Now, Rebecca, for Michael's protection I want you to know that he doesn't know what's going on here.
Bem, Rebecca, para protecção do Michael, quero que saiba que ele não sabe o que se passa.
Oh please, I know what's going on here, you were leaning over to look at your neighbours test.
Oh por favor, eu sei o que aconteceu, estavas a espreitar o teste do teu colega.
- Do you know what's going on?
Faz ideia do que se passa?
How the fuck do you know so much about what's going on inside me?
Como sabe tanto sobre o que se passa dentro de mim?
- Do you believe this? - I don't know what's going on.
- Acredita no que está a acontecer?
Do you know what's going on tonight?
Sabes o que se deu esta noite?
Do you know what's going on in there?
Sabes o que se passa ali?
Don't you know what's going on?
Não fazem a mínima ideia do que se passa?
That's nice, but you don't know what's going down on the streets.
Que simpatia, mas acho que não fazes ideia do que se passa nas ruas.
Do not you know what's going on?
Você não quer sabê-lo? Poço.
I do not know what's going on with you, but the food is fantastic.
Eu não sei o que lhe aconteceu, mas o alimento é enorme.
You know more about what's going on in this place than you are letting on.
Sabe mais sobre o que se passa neste local do que aquilo que nos quer dizer.
You want me to do my job handling the press I need to know what's going on
Se queres que lide com a imprensa, preciso de saber o que se passa.
Leonard, you don't know what's going on.
Leonard, tu não fazes ideia do que se está a passar.
Do you know what's going on outside?
Sabe o que se passa lá fora?
Do you know what's going on here?
Você sabe o que esta acontecendo aqui?
You know? You ain't got a clue what's going on.
Eu não faço a menor ideia do que se passa, meu.