Do you know what you're doing traducir portugués
408 traducción paralela
But the trouble is, you Easterners don't know what you're doing.
Mas o problema é que vocês aqui do Leste não sabem o que estão a fazer.
- Do you know what you're doing?
- Sabe o que está a fazer?
Do you know what you're doing?
Sabes o que estás a fazer?
Do you know what you're doing?
Sabe o que está a fazer?
Do you know what you're doing?
Sabe o que está a fazer? Perdeu a cabeça?
You don't have to do what you're doing, you know?
Não têm de fazer o que estão fazendo, sabem?
Well, do you know what you're doing?
Sabem o que estão a fazer?
Son, do you know what you're doing, walloping a sergeant in the Union Army?
Sabe o que está a fazer, meu filho? A bater num sargento do Exército?
Hey, what do you think you're doing? I'm gonna have to call the police, you know.
O que acha que está a fazer?
I mean, you know what you're doing, do you?
Sabes o que vais fazer?
Pull up to the front of the hotel like you know what you're doing.
Estacione na frente do hotel como se você soubesse o que você está fazendo.
You know what you're doing? What am I saying?
Tens a certeza do que estás a fazer?
- You sure you know what you're doing?
- Estás certo do que vais fazer?
Look, do you know what you're doing?
Olha, sabes o que estás a fazer?
Well, do you know what you're doing here when you engage a defense lawyer?
Sabe o que está a fazer, quando na Rússia contrata um advogado?
Do you know what kind of risk you're taking doing that?
Sabes que tipo de risco estás a correr a fazer isto?
You know, it's not so different from what you're doing here.
Sabes que não é muito diferente do que tu fazes aqui.
Do you know what they're probably doing right now?
Sabes o que é que eles devem estar a fazer agora?
Are you sure you know what you're doing?
Tem certeza do que vai fazer?
You don't know what you're doing, do you?
Não sabes o que estás a fazer, pois não? - Como assim?
Do you know what you're doing?
Sabes o que é que estás a fazer?
You know, I don't understand what I'm doing, but as long as you do, MacGyver, we're fine.
Não sei bem o que estou a fazer, mas desde que tu saibas, MacGyver, vai correr bem.
i know what you're doing to do, and i know why.
Eu sei o que queres fazer E eu sei porquê.
Do you know what you're doing?
- Sabes o que estás a fazer?
Do you know what you're doing to my friend?
Sabes o que estás a fazer ao meu amigo?
- Okay. Do it with your hat and do the bow, so when you actually do it, you know what you're doing.
Faz com o chapéu e com a vénia, para saberes o que estás a fazer.
Do you even know what you're doing?
Sabe ao menos o que está a fazer?
Are yοu sure you know what you're doing?
Estas seguro do que vais fazer?
Do you know what you're doing?
- Sabe o que está a fazer?
Yeah, it's a big job, but how do I know you know what you're doing?
Sim, é um bom trabalho, mas como sei que sabes o que fazes?
- I don't know exactly, but I do know what you're doing with that drink, you're cutting yourself off from your gift and from Audrey, and from your fellow man and from everything your art is about.
- Não sei bem. Mas sei que a bebida o está a isolar do seu dom e a isolá-lo da Audrey e de tudo mais o que a arte significa.
So you don't know what you're doing, either.
Então também não fazes ideia do que estás a fazer?
You don't know what the hell you're doing!
Não sei do que vais.
You don't know what you're doing!
Vocês não têm consciência do que estão a fazer!
You sure you know what you're doing?
Está certo do que está fazer?
We're not gonna show you Jeff Johnson doing anything because you already know... what Jeff Johnson can do.
Não mostramos Jeff Johnson a fazer nada, porque todos sabem o que ele faz.
You know you make this little deal with yourself that you can put up with all the other women and you can even do without a life and you can even do without children because you believe in what you're doing and you think....
Sabe... uma pessoa acorda consigo mesma... que pode tolerar outras mulheres... que pode até abdicar da sua vida... passar sem filhos... porque acredita no que faz e pensa...
I KNOW EXACTLY WHAT YOU'RE DOING, AND I'M NOT GONNA DO A THING TO STOP YOU.
Eu sei exactamente o que estás a fazer... e não vou fazer nada para te impedir.
Do you know what bad thing you're accused of doing?
Sabe de que coisas más é acusado?
Sure you know what you're doing?
Tens a certeza do que estás a fazer?
- Alvin, do you know what you're doing?
- Alvin, sabes o que estás a fazer?
Do you know what you're doing?
Sabes o que estás a fazer?
Do you know what you're doing for New Year's?
Já sabem o que vão fazer no Fim do Ano?
- damn right you do! Know what they're doing to my shop now?
Sabe o que vão fazer à minha loja?
Because now you have to get out and pretend like you know what you're doing.
Somos homens, e é claro que temos de sair do carro e fingir que sabemos o que se passa.
I hope you know what you're doing, Garak. So do I.
- Espero que saiba o que está a fazer.
I hope you know what you're doing, putting Detective Ryan's ambition over good sense.
É bom que saibas o que fazes. Colocas a ambição dela acima do bom senso.
Do you at least know what you're doing?
Você sabe ao menos o que anda a fazer?
Do you know what you're doing to me?
Vocês sabem o que me estão a fazer?
- Do you know what you're doing to me? - "The umpire has decided..." ... to send both teams into the dugouts.
O árbitro decidiu finalmente mandar as duas equipas para o banco.
Do you know what they're doing?
Sabes o que é isto?