English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ D ] / Dracula

Dracula traducir portugués

788 traducción paralela
Based on the novel Dracula by Bram Stoker
A partir de "Drácula" de Bram Stoker.
Count Dracula's.
Do Conde Drácula.
Count Dracula's?
Do Conde Drácula?
Castle Dracula?
O Castelo do Drácula?
Dracula and his wives.
Drácula e as suas esposas.
The coach from Count Dracula?
É a carruagem do Conde Drácula?
I am Dracula.
Eu sou Drácula.
I'm Count Dracula.
Eu sou o Conde Drácula.
Count Dracula.
Conde Drácula.
Count Dracula's just taken Carfax Abbey.
O Conde Drácula acabou de arrendar o mosteiro Carfax.
Why, Count Dracula!
Porquê, Conde Drácula?
Dracula!
Drácula!
Count Dracula!
Conde Drácula!
Count Dracula, Professor Van Helsing.
Conde Drácula, Professor Van Helsing.
My dear, I'm sure Count Dracula will excuse you.
Minha querida, tenho a certeza que o Conde Drácula a desculpará.
Dracula.
Drácula.
But what's Dracula got to do with wolves and bats?
Mas o que tem o Drácula a ver com lobos e morcegos?
Dracula is our vampire.
O Drácula é o nosso vampiro.
That is why Dracula smashed the mirror.
Foi por isso que o Drácula quebrou o espelho.
But then, if Dracula were a vampire, he'd have to return every night to Transylvania, and that's impossible.
Mas então, se o Drácula fosse um vampiro, ele teria que regressar todas as noites para a Transilvânia, e isso é impossível.
What have you to do with Dracula?
O que tem a ver com o Drácula?
Dracula?
Drácula?
You will be safe if Dracula returns.
Estará segura se o Drácula regressar.
You will recollect that Dracula cast no reflection in the mirror.
Vai confirmar que o Drácula não se reflecte no espelho.
And knowing that a vampire must rest by day in his native soil, I am convinced that this Dracula is no legend but an undead creature whose life has been unnaturally prolonged.
Sabendo que um vampiro tem que descansar durante o dia na sua terra natal, estou convencido que o Drácula não é uma lenda... mas sim uma criatura não morta cuja vida tem sido prolongada não naturalmente.
Our only chance of saving Miss Mina's life is to find the hiding place of Dracula's living corpse and to drive a stake through its heart.
A nossa única hipótese de salvar a vida da menina Mina... é encontrar o esconderijo do cadáver vivo do Drácula... e cravar uma estaca no seu coração.
Dracula has great strength, eh, Renfield?
O Drácula é muito forte, não é, Renfield?
Dracula is in the house.
O Drácula está na casa.
Should you escape us, Dracula, we know how to save Miss Mina's soul, if not her life.
Você é que deveria fugir enquanto pode, Drácula, nós sabemos como salvar a alma da menina Mina, e até a sua vida.
Dracula boasts that he has fused his blood with that of Miss Mina.
O Drácula diz que misturou o seu sangue com o sangue da menina Mina.
Oh, he'll be wanting to protect me again from the night or Count Dracula or whatever it is.
Ele vai querer ficar a proteger-me novamente... da noite ou do Conde Drácula ou seja lá do que for.
Dracula, he...
O Drácula, ele...
Where else would he be going but to Dracula?
Onde mais poderia ele ir senão ter com o Drácula?
Dracula is dead forever.
Drácula está morto para sempre.
His name was Count Dracula.
- Chamava-se Conde Drácula.
And this Count Dracula is one of those, those fabulous creatures?
E este Conde Drácula é uma dessas criaturas?
I was able to trace those attacks to their source, locate Dracula's hiding place and drive that stake through his heart.
Eu consegui seguir esses ataques até à origem... encontrei o esconderijo de Drácula e cravei-lhe aquela estaca no coração.
In destroying the monster, Dracula, I performed a service to humanity.
Ao destruir o monstro Drácula, prestei um serviço à humanidade.
The constable at Whitby, sir, about the bodies of Count Dracula and the man Renfield.
O guarda em Whitby, sobre os corpos de Drácula e do outro, Renfield.
I've come to see the body of Count Dracula.
Vim ver o corpo do Conde Drácula.
Count Dracula.
- O Conde Drácula.
Be thou exorcised, O Dracula, and thy body, long undead, find destruction throughout eternity in the name of thy dark, unholy master.
Que sejas exorcizado, ó Drácula... e que o teu corpo, há tanto vago, encontre a destruição na eternidade... em nome do teu amo profano das trevas.
Yes, the man who was known as Count Dracula.
Sim, o homem conhecido por Conde Drácula.
Seems that this fellow, Van Helsing, shoved a stake through this Dracula fellow's heart.
Parece que o Von Helsing cravou uma estaca no coração do Drácula.
They haven't been able to find Dracula's body.
Não conseguiram encontrar o corpo de Drácula.
Well, it becomes increasingly evident, owing to the disappearance of Dracula's body and the subsequent evidence, that he isn't dead at all.
Bem, é cada vez mais evidente... dado o desaparecimento do corpo de Drácula e as provas posteriores... que ele não morreu.
Dracula had many victims, Sir Basil, into whose veins he infused his own tainted blood, making them creatures like himself. Hmm.
Drácula fez muitas vítimas, Sir Basil... em cujas veias infundiu o seu próprio sangue envenenado... tornando-as em criaturas iguais a ele.
I am Dracula's daughter.
Sou filha de Drácula.
Countess Zaleska. Dracula's daughter.
A Condessa Zaleska- - filha de Drácula.
Dracula's daughter?
Filha de Drácula?
Dracula's destroyed.
Drácula foi destruído.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]