Drowning traducir portugués
1,781 traducción paralela
I'm drowning.
Eu estou-me a afogar.
I saw Arthur lying under water, drowning, and there was a woman standing over him, watching him die.
Vi Artur debaixo de água, a afogar-se, e havia uma mulher em cima dele, a observá-lo a morrer.
I thought you were drowning.
Eu pensei que te estavas a afogar.
This was taken less than 1 hour before his drowning.
Isto foi tirado menos de 1 hora antes do seu afogamento.
Like drowning?
A afogares-te?
I'm fucking drowning.
Estou a afundar-me.
They were doing fine drowning me without your help.
Não precisavam da vossa ajuda para me afogarem.
Drowning your sorrows, huh?
A afogar as mágoas?
It's getting kind ofhard to believe things are going to get better I've been drowning too long to believe that the tide's going to turn
É difícil acreditar que as coisas vão melhorar Estou a afogar-me há demasiado tempo para acreditar que a maré mudará
She's a lot like drowning :
Ela é muito como o afogamento :
He's drowning.
Ele está a afogar-se.
You're meant to be saving her, not drowning her.
Devias estar a salvá-la, não a afogá-la.
But you decided to express that love by almost drowning Sophie, destroying whatever progress she'd made so far, subjecting her to humiliation, only to end up in your present state of mind.
Mas decidiste expressar esse amor... quase afogando a Sophie... destruindo qualquer progresso que ela teria feito até agora. Sujeitando-a à humilhação... apenas para acabares no teu actual estado espírito.
! He's drowning!
- Está a afogar-se!
Danny, when he was drowning, that little guy had to dig down deep to find the will to live.
O Danny, quando se estava a afogar... aquele badameco teve de procurar bem lá no fundo... para encontrar vontade de viver.
Drowning in sheep dung.
Afogamento em estrume de ovelha.
Drowning in depression at the bottomless lake of my fathomless mind, a mind that's lost its heart.
Afogando-me em depressão num lago sem fundo da minha mente sem pai. Uma mente que perdeu o seu coração.
Makes them feel like they're drowning.
Isso fez eles sentirem como estivessem se afogando.
Drowning.
Afogamento.
Drowning. He dived into the water, and it didn't matter how hard he tried to get back to the surface, he couldn't.
Mergulhava na água, e por mais que tentasse voltar à superfície, não conseguia.
Two years later my father died of drowning.
Dois anos depois, meu pai morreu de afogamento.
You see a man drowning, you must try to save him, even if you can't swim.
Se vires um homem a afogar-se, tens de tentar salvá-lo, mesmo que não saiba nadar.
They say that drowning and freezing to death are the nicest ways to die, euphoric even.
Dizem que o afogamento e a morte por congelamento... são duas maneiras agradáveis de morrer.
Sometimes, a bullet to the head is a lot easier than a slow death drowning in red tape.
Por vezes, uma bala na cabeça é muito mais fácil do que uma morte lenta afogado com fita adesiva.
But help only comes to the drowning man if he reaches out for it.
Mas a ajuda apenas vem para os que se estão a afogar desde que ele queira.
I was drowning and she pulled me out of the ocean.
Eu estava a afogar-me e ela puxou-me do mar.
You're an orthodontist. I am drowning in debt.
Tu és um ortodontista... que se afoga em dividas.
I'm drowning!
Eu estou me afogando!
I once saw a guy drowning.
Uma vez vi um tipo a afogar-se.
Drowning people often seem to be waving.
Quando estamos a afogar-nos é assim que fazemos.
Randy, let's arrest the one that wasn't drowning.
Randy, prendamos a que não se estava a afogar.
- It was given as drowning, but never found the body.
Ele foi dado como afogado, mas nunca encontraram o corpo.
He's your brother and he's drowning.
Ele é teu irmão e está-se a afundar.
I was drowning over there.
Eu estava-me a afogar por lá.
Well, uh, considering that you just saved me from drowning in a toilet... I'm, uh, pretty good.
Se você acha que você acabou de me salvou de um banheiro... ele é muito bom.
- She seemed to remember drowning.
Parece que se lembra de se ter afogado. E?
Until they did, we were just... drowning.
Até o conseguirem, estávamos simplesmente a afogar-nos.
I was the one drowning.
Era eu que estava a afogar-me.
Drowning in a feeling. Does that...
Afogado num sentimento.
Drowning's not the way Booth would kill someone.
O Booth não mataria por afogamento.
I assume that doesn't only apply to a potential drowning victim.
Presumo que não se aplica apenas a uma potencial vítima de afogamento.
It's times like these I'd much rather be drowning in a sea of sex.
Em alturas como esta preferia estar a afogar-me num mar de sexo.
THE ANIMAL INSTINCT IN THE MIDBRAIN THINKS IT'S DROWNING, RUNNING FOR AIR.
O instinto animal quebrará as coisas para que eu respire.
Well, ice is solidtoo, until it cracks and you're drowning in freezing water.
Bem, o gelo também é sólido até partir e nos deixar afogar na água gelada.
- We're drowning in intern drama. We don't need resident drama too.
- Já temos um drama com os internos, não precisamos de um com os residentes.
I need kick and snare. Turn down the damn guitars. - You're drowning out my lyrics.
Tem que silenciar a bateria e baixar a guitarra, não ouço a minha voz.
I am drowning.
Espera! Estou a afogar-me!
Car crash, house fire, electrocution, drowning, autoerotic asphyxiation.
Acidente de carro, incêndio doméstico, electrocussão, afogamento, asfixia auto-erótica.
With global warming trapping the CO2 inside our poisonous atmosphere, our super-heated oceans will rise, drowning our lowlands, leaving what's left of humanity baking in deserts that once fed the world!
Com o aquecimento global a reter o CO2 na nossa atmosfera envenenada, os nossos oceanos super-quentes irão subir, inundando as nossas terras baixas, deixando o que restar da humanidade a assar em desertos que em tempos alimentaram o mundo!
To pay the likes of Sir John Hawkwood, Florence was drowning in deficits.
Para pagar a indivíduos como Sir John Hawkwood,
You were drowning.
Estavas... estavas a afogar-te.