Duc traducir portugués
83 traducción paralela
There they are... There's... There's the Duc de Rouilly.
Este é o duque de Reims.
Um, and here a référence from the duc de Polignac.
Um, e aqui está uma referência do Duque de Polignac.
My father and mother were the duc and duchesse de Monchartres... and they both died before I was born.
Os meus pais eram o Duque e a Duquesa de Monchartres, e morreram antes de eu nascer.
Travellers to Nancy, Bar-le-Duc, Châlons and Paris, to platform 3.
Os passageiros para Nancy, Bar-le-Duc, Châlons e Paris, no Cais nº3.
- You met Duc d'Angouleme, of course.
- Já conhece o duque d'Angouleme.
You know, Duc, I'm terribly unlucky in love.
Sabe Duque, sou muito desafortunada no amor.
I wanted to see it again the tomb of the Duc de Montpensier
"queria vê-lo de novo." "O túmulo do Duque de Montpensier."
Set up roadblocks on all roads between Arnay-le-Duc, Nuits-St-Georges, Beaune,
Bloqueiem todas as estradas entre Arnay-le-Duc, Nuits-St-Georges, Beaune,
- Therese Leduc is 65 years old!
Thérèse Le Duc! Mas ela tem 65 anos.
Don't leave with Thérèse Leduc on your daughter's wedding day.
Mas não vás embora com a Thérèse Le Duc... no dia do casamento da tua filha.
Your husband's not leaving YOU for Therese Leduc.
Nota-se que não é o seu marido que vai embora com a Thérèse Le Duc... Dê-me isso outra vez! Victor!
- M. Pivert is in a real mess.
O senhor Pivert meteu-se em maus lençóis. É a Thérèse Le Duc, eu já sabia!
I thought he was leaving with Therese Leduc.
Pensava que ele se ia embora com a Thérèse Le Duc.
But you might give Duc Foster a try.
Mas experimente o Doc Foster.
Duc, one of these days... you're gonna have to get up from this table... and gonna out and see what's gonna on out there.
Doc, um destes dias vai ter de se levantar desta mesa e sair à rua para ver o que por lá se passa.
Let me go home, Duc.
Tanto quanto sei, já posso ter uma família para cuidar.
Duc Foster and the new guy! Come on! Come on!
O Doc Foster e o tipo novo.
No, Duc.
Não, Doc!
I mean, that is for Duc Foster.
Isto é, para o Doc Foster.
Hey, Duc, you better pick it up.
Doc, é melhor pegar nisso.
Duc, why don't you just go home?
Doc, porque não vai para casa?
Thanks the good idea, Duc, but this ain't none of your business. - What are you doing?
Obrigado pela ideia, Doc, mas não se meta nisto.
It is said that the Duc de Courey invited his water mechanic... to the top of an elaborate cascade he had built... and asked him if he could build such a marvel for anyone else.
Diz-se que o duque de Courcy chamou seu engenheiro hidráulico ao topo de uma fascinante cascata que havia construído e lhe perguntou se conseguiria reproduzir aquela maravilha para outrem.
The Duc de Courey pushed him gently in the small of the back... and the wretched man plummeted to a watery death.
Em seguida, o duque de Corsay empurra e lança o infeliz penhasco abaixo, ao encontro de uma, digamos assim, morte lacustre.
Tuan is also known as Phan Duc Tho.
Tuan é também conhecido como Phan Duc Tho.
Friends of Phan Duc Tho.
Amigos de Phan Duc Tho.
Phan Duc Tho!
Phan Duc Tho!
Monsieur le Duc, will you step up, please?
Chegue aqui, Senhor Duque, por favor.
That famous actor has the Duc de Candale as protector.
Mas é louco! Que escândalo! Ele, que é protegido pelo Duque de Candale!
He was riding in the Duc de Ventre's Hispano-Suiza when his falling hemorrhoids blew out of the car and wrapped around the rear wheel.
Estava no "Hispano-Suiza" do Duque de Ventre, quando as suas hemorróidas se escaparam do carro e se foram enrolar na roda traseira.
The one about the Duc de Ventre.
Aquela do Duque de Ventre.
If I can sneak in the name of one of the rulers of hell such as Beelzebub, who attained the rank of Grand Duc I may be sure it will pay off.
Se eu disser o nome de um dos que governam o Inferno, tal como Belzebú, que atingiu o grau de grão-duque, pode ser que resulte.
You said Beelzebub. So I replied Grand Duc.
Disse Belzebu e eu respondi grão-duque.
Beelzebub, Grand Duc, Lucifer,
Belzebu, Grão-Duque, Lúcifer,
In your wisdom, Lord, you took him, as you took so many bright, flowering young men at Khe Sanh, at Lan Doc, at Hill 364.
Na tua sabedoria, Senhor, levaste-o. Tal como levaste tantos jovens inteligentes na flor da idade em Khe Sanh, em Long Duc e no Monte 364.
Le Xuan Duc, Duke.
Le Xuan Duc, Duke.
DELBENE : It belonged to the Duc de Blangis, an avowed monarchist.
Pertenceu ao Duque de Blangis, um monárquico confesso.
I am the Vicomte d'Amboise. And when I grow up, I'll be the Duc de la Tremoille!
Sou o Visconde de Amboise, e quando for grande, vou ser Duque de La Tremoille!
In that case, it is not too soon to learn how to behave like the Duc de la Tremoille.
é pois tempo de aprender a portar-se como Duque de La Tremoille.
In truth, the Duc de la Tremoille behaves like a pig.
Na verdade, o Duque de La Tremoille tem os modos de um porco.
The Duc de Longueville is drinking too heavily, serve him a lighter wine.
O Duque Longueville está a beber de mais, dê-lhe vinho mais leve.
I told the King you were probably consoling a dear friend, the Duc de Longueville.
Não, eu disse ao Rei que devia estar a consolar um querido amigo, o Duque de Longueville.
First and foremost of the four instigators, the Duc de Blangis
O primeiro e principal dos quatro organizadores, o Duque de Blangis.
The former Duc de Tours.
O antigo duque de Tour. O antigo abade de St.
- Therese Leduc.
É Thérèse Le Duc.
- Sorry, Duc.
Desculpe, Doc.
Give this a try, Duc. Colt Navy, model 86.
Experimente esta, Doc.
When you're ready, Duc.
Quando quiser, Doc.
- Your horse, Duc?
- O cavalo é seu, Doc?
Sorry, Duc.
Desculpe, Doc.
Grand Duc.
- Grão-duque!