Edo traducir portugués
181 traducción paralela
An inspector from Edo is coming!
Vem aí um inspector de Edo!
Masseur, the man you are about to massage is in fact a lord returning to his home province from Edo.
Massagista, o homem que irás massagear é na verdade um Senhor que regressa à sua provincia vindo de Edo.
If the rumor gets started and reaches as far as Edo, it will be the end of the House of Kuroda.
Se esse rumor se iniciar e chegar tão longe como a Edo, isso será o fim da Casa de Kuroda.
In Edo, our master's condition was kept carefully hidden, even from his own retainers.
Em Edo a condição do nosso mestre foi cuidadosamente escondida. até mesmo dos seus seguidores.
Therefore, the elders have sent a messenger to Edo for instructions and detained the chamberlain as a precaution.
"Por isso, os mais velhos enviaram uma mensagem ao nosso Senhor em Edo, " e aprisionaram-no como medida de precaução.
- He's from Edo.
- Ele é de Edo.
I lost everything in Edo and ended up here.
Perdi tudo em Edo e acabei aqui.
You're from Edo.
- Tu és de Edo.
Yes, a failure from Edo.
- Sim, um fracassado de Edo.
By the way, that samurai from Edo -
Por falar nisso, aquele samurai de Edo...
The samurai from Edo fell ill.
O samurai de Edo sentiu-se mal.
If only you'd married Morooka, I could peacefully go to Edo.
Se tivesses casado com Morooka, eu poderia ir em paz para Edo.
Don't forget that in 10 days our lord will cross the estate on his way back from Edo.
Dentro de 10 dias o Lorde de nosso clã, estará de passagem por aqui.
You're great. I admire you. You did a wonderful job. As promised, I'll give you 1 00 pieces of gold in Edo.
És fenomenal, admiro-te verdadeiramente, e como prometido... esperarei por ti em Edo com 100 moedas de ouro.
You got me. I thought I would shut your mouth in Edo. On second thought, you won't live that long.
Apanhastes-me, queria compensar-te em Edo, mas... com essa obsessão de arriscar a vida, se calhar não chegarias lá.
He's fine, I guess. When did you leave Edo?
Quando partiste de Edo?
That's why you set out from Edo all by yourself, right?
Foi por isso que saíste de Edo sozinha, certo?
Go back to Edo right now.
Volta imediatamente para Edo.
My father is an employee of the Shogunate in Edo.
O meu pai trabalha para o Shogunate em Edo.
When I heard the news, I couldn't stay in Edo any longer.
Quando soube do que se passara, não consegui ficar mais em Edo.
Enishi, tomorrow you will return to Edo with your sister.
Enishi, amanhã regressarás a Edo com a tua irmã. Sim.
You're a hell of a guy. I really admire you. As promised, I'll be waiting in Edo with your 100 gold pieces.
És fenomenal, admiro-te verdadeiramente, e como prometido... esperarei por ti em Edo com 100 moedas de ouro.
You've beaten me. I thought I'd shut your mouth in Edo, but... Still, in your condition you likely won't even make it to the shore.
Apanhastes-me, queria compensar-te em Edo, mas... com essa obsessão de arriscar a vida, se calhar não chegarias lá.
- Edo, start now.
- Edo, podes começar.
I reckon we could sell Edo to a circus.
Acho que podíamos vender o Edo a um circo.
- Is that you, Edo?
- És tu, Edo?
Edo, take a look into the RD Department.
Edo, dá uma olhadela no departamento de investigação.
Edo, try another route and get a profile on him.
Edo, tenta outro acesso e arranja-me o perfil dele.
I might have to go to Edo
Tenho que ir a Edo.
So if you could give me an answer before I leave for Edo
Assim, se puderes dar-me uma resposta antes de eu ir a Edo.
I have important news from Lord Hori, Castle Warden who returned this morning from Edo
Tenho noticias importantes do Senhor Hori, Guardião do Castelo o qual regressou esta manhã de Edo.
I'm sorry you've come for nothing My husband isn't back from Edo
Desculpe-me que tenha vindo para nada. O meu marido ainda não voltou de Edo.
Has he written anything about what's happening in Edo?
Ele enviou-vos alguma carta a contar o que se passa em Edo?
You know there was a revolt among our retainers in Edo?
Sabes que houve uma revolta entre os serventes em Edo?
I can lose myself in them go to Kyoto, to Edo...
Podía-me perder entre eles e ir para Kyoto, ou Edo...
Tomoe took us, her step-daughters to Edo, now'Tokyo'and supported us until we were both married
Tomoe levou-nos, como enteadas para Edo, agora Tokyo e cuidou de nós até que as duas nos casamos.
Morioka is 140 leagues from Edo at the end of the Oshu road, and not blessed like the west country.
Em Morioka fica a 140 léguas de Edo no fim da estrada de Oshu, não há nada como a região do oeste.
Leave to speak! His Lordship the Shogun has fled Osaka Castle, left his army and taken ship for Edo.
O Lorde Shogun fugiu do Castelo de Osaka, deixou o seu exercito e apanhou um barco para Edo.
Oh, you are General Ermando
Oh, és a general Edo Bowman.
Ok! I'll catch you and sell to fat genera Edo Bowman
Está bem, apanho-te e vou vender-te ao gordo general Edo Bowman.
genera Edo Bowman
General Edo Bowman.
Edo Bowman!
Edo Bowman!
That's why you got kicked out of the family's main home in Edo.
Devido a vossa atitude, Fostes expulso da Mansão de Edo.
The Yagyus'main home in Edo
Mansão Edo Yagyu
You've met me at Edo Castle.
Tive o prazer de vos encontrar no Castelo Edo.
I'm a samurai out of work who was kicked out of Edo.
Fui expulso de Edo.
On that day, Yorinobu received news from Edo that Shogun Iemitsu is in a critical condition.
Naquele dia, Yorinobu recebeu uma carta de Edo Aquele lemitsu, o Shogunate estava em condição crítica.
I'm leaving for Edo.
Irei para Edo.
He's one of your kind.
Ele édo teu tipo.
From the bottom of my heart- -
Este édo fundo do coração.
I have received unofficial notification from Edo.
Acabamos de receber um comunicado não oficial de Edo.