Elegance traducir portugués
284 traducción paralela
That very evening, the city was of utmost elegance.
Nessa mesma noite, a cidade estava muito elegante.
She has great elegance.
Ela é muito elegante.
And your father... what elegance!
O teu pai tinha cá um ar!
You should be surrounded by luxury, beauty, elegance.
Devia rodear-se de luxo e elegância.
Petronius, you're my arbiter of elegance.
Petrónio, és o meu árbitro das elegâncias.
Try to remember what I taught you, elegance, elegance...
Tentem recordar tudo o que eu ensinei : elegância, elegância...
Elegance.
Elegância.
The sweetness of your smile outshines the elegance of your gown.
A doçura do seu sorriso ofusca. a elegância do seu vestido
The Quality Woman must have grace, elegance and pizzazz.
A Mulher Quality tem de ter graça, elegância e classe.
Every girl in Quality has grace, elegance and pizzazz.
Todas as moças da Quality têm graça, elegância e classe.
Oh, I had no notion you lived in such elegance.
Oh, não tinha noção que vivia com tanta elegância.
But what's the reason for all this elegance?
Mas qual é o motivo para tanta elegância?
At least they do certain things with elegance.
Pelo menos certas coisas eles fazem-nas com elegância.
My casual air of elegance always betrays me.
É esse ar casual de elegância. Isso sempre me trai.
And finally, the informality in the background... ... stresses the elegance here in front.
E por último, a informalidade do plano de fundo realça a elegância deste plano principal.
Its meticulous design, its powerful yet simple lines, and its uncommon elegance all prove that beauty isn't incompatible with top performance.
o seu design de admirável rigor, a sua linha, potente, e sóbria Uma elegância rara são a prova de que a beleza é compatível com uma performance "quente".
If his shirt and his sombrero resemble this village here then he's no example of elegance.
Se a sua camisa e o seu sombreiro representam esta cidade não é um exemplo de elegância.
It can't be done with elegance and peace of mind, with such tenderness and manners with reserve and generosity.
"Ela não se consegue com tanta elegância, calma e delicadeza " e com tanta doçura, amabilidade, cortesia, moderação e generosidade.
I miss the conversation... and the elegance of dining in mixed company.
Sinto falta da conversa. E da elegância de jantar na companhia de várias pessoas.
# # This is elegance by the mile
# # Esta é a elegância da milha
That always excites me, when I see you struggle between elegance and vulgarity.
Você sabe que isso me erotiza sempre, nâo é? quando vejo que luta entre o chinelo e a sofisticação, entre a elegância e a vulgaridade.
"In an atmosphere of elegance and refinement."
"Num ambiente elegante e refinado".
If you ain't got elegance
Nascemos elegantes
We got elegance
Elegência, elegância...
If you ain't got elegance
Elegância
We got elegance We were born with elegance I behave like Walter Raleigh
Porque terá que ser?
We got built-in elegance And with elegance Elegance, elegance, elegance
Não ouça esses sinos
Elegance We'll carry it off
Por amor é só amor
That means that we now know he's a man who smokes cigars, who dresses with elegance and who is left handed.
- É um bom começo. Isso significa que sabemos que é um fumador de charuto, que veste bem e é canhoto.
Such command and elegance.
Que mestria e elegância!
Full of elegance and health, confident and cliente of its obligation and task, thus they are the happy young of our great age.
Cheias de elegância e saúde, confiantes e cientes da sua obrigação e tarefa, assim são as felizes jovens da nossa grande era.
Your elegance if for me
A sua elegância é para mim
The people was informed of that the Admiral died as a hero, in the aircraft marshalling area, having faced the death with elegance in a war airplane.
O povo foi informado de que o Almirante morreu como um herói, na linha da frente, tendo encarado a morte com elegância num avião de guerra.
They give the shirt a greater elegance.
Dão à camisa uma maior... elegância.
using rhymes that will show you how... I say it with true elegance, and easily fulfill my vow.
com rima que se destaca... com elegancia te digo, sem fazer tanto estardalhaço.
Vice and elegance boiled to a simmer until the kitchen of society reeked fulminously and the smell percolated to the marble halls above. "
Vícios e elegância cozinharam... até que a cozinha da sociedade passou a cheirar... e o odor subiu até os salöes de mármore. "
Rococo elegance. But the new casino is just like Vegas.
Elegância rococó, mas o novo é como Vegas.
Got a natural elegance, haven't they?
Tem uma elegância natural, não?
No. And God knows, it can hardly be because of your charm or your elegance.
E sabe Deus, que dificilmente será por causa do teu charme ou elegância.
Beauty, elegance, and grace.
Beleza, elegância e graça.
A small price to pay for style and elegance.
Um pequeno preço a pagar pelo estilo e a elegância.
The dress of Miss... shows character with elegance
O vestido de senhorita... mostra caráter com elegância
I was impressed by the elegance of the sets.
Fiquei impressionado com a elegância dos sets.
Form, shape... function, elegance...
Forma, modelo... função, elegância...
Functional space with a touch of elegance.
Espaço funcional com um toque de elegância.
But where in New York can one find a woman with grace and elegance?
Mas onde, em Nova Iorque, encontras uma mulher de graça, elegância e cultura?
- My Lord, Who is this dandy? I always want wit, elegance and beauty at my table.
Sempre brusco e talentoso, a elegância e a beleza.
Sample the elegance today...
Sintam a elegância.
We got elegance
Temos elegância
Ah, Verdi.Quelle élégance!
- Sim, Verdi. Que elegância!
And what elegance!
Que elegância!