Embedded traducir portugués
754 traducción paralela
I think you could be safe in assuming that this... didn't leave him embedded in my heart.
Penso que você podia estar certa ao assumir que isto... não o deixou gravado no meu coração.
First, the organism we found embedded in Godzilla's footprint, a trilobite.
Primeiro, o organismo que encontramos dentro do rasto de Godzilla... um trilobita.
When we found that slug embedded in the wall, in back of the picture, I knew how it got there.
Quando descobrimos aquele projéctil enfiado na parede, na parte de trás do quadro, eu sabia como ele chegou lá.
I-it was embedded in a tree trunk up near the pastures.
Estava num tronco, perto das pastagens.
- Too deeply embedded.
- Está demasiado cravada.
And what if his sword is too deeply embedded?
E que tem a espada dele estar demasiado cravada?
The factory is deeply embedded in a gorge.
A Fabrica encontra-se numa passagem.
Those are impurities embedded in the lung.
- São impurezas que habitam o pulmão.
No, not if they're embedded in the unconscious.
Não, não se elas estiverem no inconsciente. E sobre medicina?
Thus, it embedded its deceased.
Assim, enterrou os seus mortos.
You see, some of the buckshot embedded itself in this loaf of bread and when we cut the loaf of bread open, we're gonna make an exact judgment on the trajectory of the buckshot.
Alguns projeteis se alojaram nesse pedaço de pão and quando abrir-mos o pão, poderemos julgar com exatidão qual foi a trajetória do tiro.
In each city, the ones that had died in the battle they had been embedded.
Em cada cidade, os que morreram em batalha foram enterrados.
For the land where already as much They were embedded.
" Pela terra onde já tantos Estavam enterrados.
Some had been embedded in the destroços.
Algumas ficaram enterradas nos destroços.
They were embedded, resisted until the o end.
Enterravam-se, resistiam até ao fim.
They were embedded where they died.
Eram enterrados onde morriam.
In this city, the vault is embedded in concrete... on the lower level of the -
Nessa cidade, as gravações estão fechadas em paredes de concreto... no piso inferior...
In this city, the vault is embedded in concrete... on the lower level of the Midtown railway station... at the gateway to track number four,
Nesta cidade, o computador está lacrado em concreto... No piso inferior da estação de metrôs do centro... Na entrada da linha número quatro.
The autopsy revealed short cat whiskers, like little needles, embedded in his stomach wall.
A autópsia revelou bigodes curtos de gato, como pequenas agulhas, incrustados na parede do estômago.
There've been cases where servicemen have survived with small particles of shrapnel embedded in their brain.
Houve casos de homens que sobreviveram com particulas de estilhaços no cérebro.
Yes, "Moulage". You know, when you fire a gun,... tiny grains of powder become embedded in the skin and they can now be removed by... a thin layer of wax.
Ao disparar uma arma, alojam-se na pele grãos de pólvora.
Embedded in the crystals before you is the total accumulation of all literature and scientific fact from dozens of other worlds spanning the 28 known galaxies.
Dentro destes cristais... está toda a literatura e factos científicos de dúzias... de outros mundos, abrangendo as 28 galáxias conhecidas.
The total accumulation of all knowledge spanning the 28 known galaxies is embedded in the crystals which I have sent along with you.
Todo o saber que abrange as 28 galáxias conhecidas... está dentro dos cristais que mandei contigo.
[Wilma] It's embedded itself right into the station :
Aquilo acoplou-se à estação!
We see it edge on, of course, since we're embedded in the plane of the galaxy.
Vemos a sua margem, desde que estejamos inseridos, no plano da galáxia.
Someone's bones are embedded in the rock : By the force of the wind :
Os ossos de alguém estão incrustados na rocha... devido à força do vento.
But worse, hundreds of cactus spines are embedded in her arms and legs.
Mas o pior são... as centenas de espinhos de cacto na sua pele.
since Lion-O always carries The eye of Thundara with him embedded in the sword of Omens. It can be destroyed when I destroy the Thundercats.
Como Lion-O sempre traz o Olho de Thundera com ele incrustado no punho da Espada dos Omens não devo temer que possa ser destruído acidentalmente quando eu destruir os Thundercats.
Embedded in all the glass.
Embutidos em todo o vidro.
The bad news is, She's embedded in concrete.
A má notícia é que está imobilizado no betão.
We've got fibres of twine embedded in her wrists and upper arms.
Temos fibras de cordel fincadas nos pulsos e braços.
- It's tough. They're embedded. - Lf only we had bullets...
É de madeira dura, não a atravessaram.
The principle, Your Honor, is informed waiver, a concept deeply embedded in the black-letter law of this state.
Trata-se de renúncia expressa, Excelência, um conceito antigo nas leis deste Estado.
He just ran the program we embedded.
Ele apenas executou o programa.
I've cross-referenced the applicants... against the parameters you indicated he desired... by specifying the search criteria into functional groupings... and selecting the fileid values... through the use of embedded commands... and, of course, basic Boolean algebra.
Entro com as informações dos candidatos... especificando os seus critérios de classificação... em grupos funcionais seleccionando os valores dos campos através de comandos encapsulados... e, por suposto, álgebra Booleana básica.
The front landing stanchion is embedded in rock.
O trem de aterragem dianteiro está preso nas pedras.
You breathe, and it falls over. Then you've got broken glass on the carpet. Embedded in the carpet fibers, deep in the shag, broken glass.
Uma pessoa respira, e o vidro cai e depois fica-se com estilhaços de vidro no tapete, embebido nas fibras do tapete, fundo, entre os pêlos.
We found a wealth of information embedded in these panels.
Encontramos muita informação nesses painéis.
is "to be" to lie embedded in the fact of being?
é o ser jazer no ato de estar?
Rock salt... and embedded in it... these very singular enclosures.
Sal grosso e, enterrado nele... - Estavam estes itens curiosos.
At first they couldn't find this class pin she was wearing because it was embedded so deep, from the stabbing.
Ao princípio não encontraram o pin do liceu que ela usava. As punhaladas tinham-no enterrado no corpo.
In 1920, an object like the one you found was discovered embedded in masonry... in a nunnery on Beacon Hill.
Em 1920, um objecto como o que encontraste... foi descoberto numa pedra de um convento em Beacon Hill. - E?
It's still embedded in the gravitational eddy, but within 72 hours, it will be crushed.
Ainda está embebida no remoinho gravitacional, mas dentro de 72 horas, será esmagada.
When I cleaned the imprint to take the mold, I found trace amounts of a viscous substance actually embedded in the fulgurite.
Quando limpei a pegada para fazer o molde encontrei vestígios de uma substância viscosa, que estava incrustada no fulgurito.
Maybe it's deep in the ocean or embedded into an iceberg.
Talvez esteja no fundo do oceano ou dentro de um icebergue.
- l don't know. lt's embedded in soft tissue.
- Não sei. Está no tecido mole.
The head embedded in the windshield.
A cabeça incrustada no pára-brisas
It's embedded about 90 meters into the rock.
Está enterrada 90 metros para dentro da rocha.
Also, they found fiber embedded in the fabric, so the blood was painted onto the clothing.
E encontraram fibras nos tecidos. O sangue foi pintado nas roupas.
Looks like it has a phase inverter embedded inside it.
Parece ter um inversor de fase embutido no interior.
It's some weird signal embedded in the satellite feed.
As boas notícias é que o problema não está no nosso equipamento, mas num sinal estranho introduzido na transmissão de satélite.