Emotionless traducir portugués
83 traducción paralela
One doesn't lose a brother and remain emotionless.
A morte de um irmão não passa despercebida.
I met this... six year-old child with his... blank, pale, emotionless face, and... the blackest eyes... the Devil's eyes.
Conheci esta... criança de 6 anos, com uma cara pálida e sem emoções, e os olhos mais pretos, os olhos do diabo.
You're an unthinking, emotionless doll, and I hate you!
Não é mais do que uma boneca! Sempre foste uma boneca e eu odeio-te por isso!
I met this six-year-old child... with this blank, pale, emotionless face, and... the blackest eyes.
Encontrei esta criança de 6 anos cega, com uma cara pálidae sem expressão e... com uns olhos pretíssimos.
In Body Snatchers, humans became emotionless.
Em invasão dos Violadores os humanos ficavam sem emoções.
This job requires the ideal FBI agent, someone tough, someone hard-bitten, someone emotionless.
Esta missão exige o agente do FBI ideal. Uma pessoa dura, inflexível e insensível.
He looked like a shadow. He looked emotionless.
Estava meio apático e muito pálido, parecia um velho.
Or is it because they're cold and emotionless and they don't feel anything? - It's because they're safe!
Ou será porque são frios e sem emoções e não sentem nada?
I thought you things were programmed to be emotionless.
Pensei que fossem programados para não ter emoções.
There's no love lost between these emotionless devices.
Não há sentimentos de pena entre estes dois aparelhos.
She seems to be taking it well, but then again, professional athletes are so emotionless -
Parece estar a reagir bem. Os atletas profissionais são tão frios.
Just strictly from an emotionless, purely medical standpoint, what should I do?
Há pouco estritamente de um insensível, puramente ponto de vista médico, o que deveria fazer eu?
That booty call thing was fun, but I'm so sick and tired of being a cold, emotionless bastard.
Aquilo do engate fácil foi divertido, mas estou cansada de ser uma sacana fria e insensível.
Intelligent, but emotionless.
Inteligente, mas sem emoções.
Guiltless, emotionless, selfish sex.
Sem culpa, sem emoção, sexo egoísta.
Either... she's an evil, emotionless, miserable human being, or... she's a robot.
Ou ela... é uma pessoa má... sem emoções, um triste ser humano... ou... é um robot.
- ♪ Emotionless this city lies ♪
Sem emoção esta cidade mente
We... The only time we have sex is, you know, when she's ovulating, and even then, it's cold. It's emotionless.
Só temos sexo quando ela está a ovular e é frio e sem paixão,
"Physically, I kept growing but an emotionless, dumb beast."
"Fisicamente continuei a crescer, mas como uma besta idiota sem emoções."
Look at Perry, he pretends he's cold and emotionless, but underneath, he's a sweet guy who wants to talk about our relationship all the time.
Vê o Perry, finge que é frio e insensível, mas, no fundo, é um tipo querido que quer estar sempre a falar da nossa relação.
This one thinks that just because you're having emotionless intercourse, that you are the one med student who will listen to her over me.
Ela pensa que só porque estás a ter um relacionamento sexual frio, és o único estudante de Medicina que a escutará em vez de a mim.
For you and your emotionless, perfectly controlled, rotten life.
Para você e a sua vida sem mácula, perfeitamente controlada e podre.
I'm attracted to Bender, not this emotionless wine bucket!
Sinto-me atraída pelo Bender, não por este balde de vinho sem emoções!
- Let's just try emptiness and emotionless.
- Trato vazio e sem emoção. - Certo.
Steady, calm, emotionless.
Firme, calmo, sem emoções.
That's some dry, emotionless science.
Isso é ciência seca e sem emoções.
It was so cold and emotionless.
- Foste insensível e fria.
It's a condition which attacks the brain and leaves the individual speechless and, well, emotionless.
É uma doença que ataca o cérebro e deixa o paciente sem palavras ou emoções.
Jenna will find it, throw a fit, and call off her engagement with that... unloving, emotionless... monster.
quando a Jenna encontrar isto, vai fazer uma cena, e vai cancelar o noivado com aquele frio e insensível... monstro.
Emotionless, the Department Six constables are here.
"Sem Emoção", o Departamento Seis está aqui.
Call me Emotionless.
Trata-me por "Sem Emoção".
Emotionless... what an intimate name.
"Sem Emoção"... que nome tão intimo.
Emotionless analyzes our cases and directs our investigations, and Iron Hands has connections all over the underworld.
A Sem Emoção analisa os casos e direciona as nossas investigações, e o Mãos de Ferro tem contactos por toda a parte no submundo.
That's my workshop, and Emotionless sleeps in there.
Aquela é a minha oficina, e a Sem Emoção dorme ali.
Emotionless, Lord Xu just went to attend a banquet hosted by An Shigeng.
Sem Emoção, Sr. Xu acabou de ir a um banquete oferecido por An Shigeng.
Emotionless thought your dog was hungry, so she told us to take it out for a walk!
A Sem Emoção achou que o teu cão estava com fome, então ela disse-nos para irmos dar uma volta!
Emotionless suspects Goldblind and Ji Yaohua are connected.
A Sem Emoção suspeita que o Cego por Ouro e a Ji Yaohua são cúmplices.
Emotionless, I'll push you.
Sem Emoção, eu empurro-te.
Go find Emotionless!
Vai procurar a Sem Emoção!
Emotionless.
Sem Emoção.
We have no use for emotionless machines.
Não temos utilidade para máquinas sem emoções.
The guy who seems like an emotionless robot is you... but your relationship with Amy is causing you to transform into a red-blooded man with sexual desires.
A pessoa que parece um robô sem emoções és tu... mas a tua relação com a Amy está a fazer com que te transformes num homem de sangue vermelho com desejos sexuais.
The Guardian diplomat on Ysmault just called having a cold, emotionless freak out.
A Guardiã diplomata em Ysmault chamou-nos, está com uma crise de nervos.
You may have been a killer, but you were far from emotionless, Stefan.
Podes ter sido um assassino, mas estavas longe de não ter emoções, Stefan.
I now understand that the best thing I can do for the Universe is to eliminate all life and replace it with emotionless machines like my loyal Manhunters. What?
Agora entendo que o melhor que posso fazer pelo Universo é acabar com toda a vida e substituí-la por máquinas sem emoções como os meus leais Caçadores de Homens.
Is this the emotionless machine mind that wants to fix the universe?
É essa a máquina sem emoções, que quer corrigir o Universo?
And that's why you were more fun just as Damon is probably relishing in Elena's emotionless company in New York.
E por isso é que eras mais divertido, tal como o Damon que deve estar a apreciar a companhia da Elena sem emoções em Nova Iorque.
How are you gonna make an emotionless vampire want anything? We could always, uh, make her want it.
Podemos sempre... obrigá-la a querer a cura.
I'm here to talk some sense into poor emotionless Elena.
Estou aqui para chamar à razão à insensível da Elena.
It's about a Waspy family that's slowly turning into emotionless zombies.
Chama-se "O elefante na sala".
Emotionless.
Sem emoções.