Endurance traducir portugués
336 traducción paralela
What? I think he went crazy, bored beyond human endurance, messing around in this sand and these rocks.
Acho que enlouqueceu, o tédio foi demais para ele... a escavar na areia e nas pedras.
But Without food or Water, human endurance fails.
Mas sem água ou comida as pessoas se enfraquecem.
Victory comes with endurance. It came the last time, and it'll come again to the army that outlasts its opponent, the army that holds its lines five minutes longer.
A vitória vem com a resistência, foi assim da última vez, e será assim da próxima vez, do exército que sobreviver ao seu oponente.
Every man has his breaking point, and these, in the fulfillment of their duties as soldiers, were forced beyond the limit of human endurance.
Todo o homem tem um ponto de rutura, e estes, no cumprimento das suas obrigações como soldados, foram forçados para lá dos limites da resistência humana.
A small, fast-moving, hard-hitting force, one that knows the country, understands the language, has endurance and doesn't ask any luxuries.
com uma força pequena, rápida e implacável... que conheça o território, entenda o idioma... que tenham resistência e sejam valentes.
Each mind has its own limit of endurance, at which point it rebels.
Cada mente tem seu próprio limite de resistência, chega a um ponto em que se rebela.
I am three months younger than you, Sam Merritt, and with twice the endurance.
Eu sou três meses mais novo do que tu, Sam Merritt, e tenho o dobro da resistência.
John, you know when you're little you have more endurance than God is ever to grant you again?
John, sabes que quando se é pequeno, Deus nos dá mais resistência do que mais alguma vez na vida?
But I've reached the end of my endurance.
Mas a minha paciência acabou-se.
It's weight, strength, and endurance that count.
Só contam o peso, a força e a resistência.
We must clench our teeth, and fight with endurance!
Por isso temos que cerrar os dentes! E bater ás cegas, forte e duro!
What I'm talking about is coming face to face with your own courage your own cunning, your own endurance.
Estou a falar em te enfrentares cara a cara com a tua própria coragem...
( narrator ) Greece, that hard and timeless land where even the stones speak - of man's courage, of his endurance, of his glory.
Grécia, aquela terra intemporal e firme até onde as pedras falam - da coragem do homem, da sua resistência, da sua glória.
That works out to roughly 7 hours, 15 minutes endurance.
Isso dá uma autonomia aproximada de 7 horas e 1 5 minutos.
It's beyond all human endurance.
Ultrapassa tudo o que um homem pode suportar! Não consigo!
And if Your Excellency will permit me to give my opinion, we owe today's success mainly to the action of that battery and the heroic endurance of Captain Tushin and his company.
Se me permite manifestar a minha opiniäo, direi que o êxito da nossa operaçäo se deveu exactamente a essa bateria, ao heroísmo e firmeza do capitäo Tuchine e dos seus homens.
And if Your Excellency will permit me to give my opinion, we owe today's success mainly to the action of that battery and the heroic endurance of Captain Tushin and his company.
Se me permite manifestar a minha opinião, direi que o êxito da nossa operação se deveu exactamente a essa bateria, ao heroísmo e firmeza do capitão Tuchine e dos seus homens.
You see, because of my rugged training I have tremendous endurance.
Graças ao meu exigente treino tenho muita resistência.
Oh, there's a limit to a man's endurance!
Não, a paciência tem limite!
Instead of all this technical namby-pamby there's so much of today, we're putting the emphasis on speed, endurance and courage, the way it used to be.
Em vez destas mariquices técnicas, hoje em dia, preocupamo-nos com velocidade, sobrevivência e coragem. Como deveria ser sempre.
Gentlemen, I admire your courage and endurance.
Cavalheiros, admiro a vossa coragem e resistência.
And so, ladies and gentlemen, welcome to the most famous motorcar race in the world- - the 38th running of the grand prix of endurance and efficiency- - the 24 hours of Le Mans.
E assim, senhoras e senhores, sejam bem-vindos a mais famosa corrida de veículos automotores do mundo, a 38ª edição do grande premio de resistência e eficiência As 24 horas de Le Mans.
The Delaney-Stahler rivalry will be interesting to follow on this very different circuit where the endurance of the car is as important as is the skill of the driver.
A rivalidade Delaney-Stahler poderá ser interessante para se assistir nesse circuito muito diferente onde a resistência do carro é tão importante como o nível dos pilotos.
The snake teaches us suppleness and rhythmic endurance.
A cobra ensina-nos a ter flexibilidade e resistência rítmica.
To suppress a truth is to give it force beyond endurance.
Suprimir uma verdade é dar-lhe força para lá da resistência.
The snake teaches us suppleness and rhythmic endurance.
A Cobra ensina-nos flexibilidade e resistência rítmica.
Now there comes the struggle of endurance, Stirlitz.
Agora vem a luta pela sobrevivência, Stirlitz.
It's beyond my endurance.
Está além das minhas forças.
The snake : suppleness and rhythm endurance.
A serpente : maleabilidade e resistência ritmica.
Ted, search for this fourth Alphan to the limit of your endurance.
Ted, procura este quarto homem de Alfa até ao limite das tuas resistências.
That's all I will show you today, if you've patience and endurance you can be as good.
Isto é tudo o que vos mostrarei hoje. Se tiverem paciência e persistência poderão ser assim tão bons.
I mean something that needs endurance. Something that needs stamina. Like, long-distance running.
Refiro-me a uma coisa que requer resistência, que requer robustez, como a corrida de fundo, o corta-mato.
And speed and endurance of a questionable nature.
- Médias? Velocidade e resistência de natureza questionável.
Italian Galliano for passion, Irish Mist for love and Russian vodka for endurance.
Galliano italiano para paixäo, mist irlandês para o amor - e vodka russo para resistência.
He imagined the conditions of the sentience had been fulfilled in the collocation of stones in the order of their arrangement as well as that of the many fungi which overspread them and of the decayed trees which stood around in the long undisturbed endurance of this arrangement
Imaginava ele que as condições para a consciência tinham sido preenchidas pela colocação das pedras na ordem de sua disposição, do mesmo modo que os muitos fungos que cresciam sobre elas e pelas árvores apodrecidas que se erguiam ao redor – acima de tudo, na longa e imperturbável permanência deste arranjo, com a reduplicação de seus efeitos pelas águas parada da lagoa.
To the spirit of all actors for their faith and endurance which never fails them.
Ao espírito dos actores devido a fé e resistência que nunca os abandona.
Remember, endurance.
Lembra-te, endurecimento.
Endurance!
Endurecimento!
Yes, endurance.
Sim, endurecimento.
His endurance is very much greater than mine, but there are no expectations of me.
A sua paciência é muito maior que a minha, mas ele não espera nada de mim.
Yeah, KITT it's like an endurance test.
É tipo teste de resistência.
This ordeal is putting human endurance to the test.
A resistência humana está a ser colocada à prova.
But, what you lack is endurance.
Mas falta-te iodo.
There is no one who can match his strength, his endurance, or his aggressiveness.
Não há ninguém que possa igualar a força dele ou agressividade.
This other man has not the size or the endurance or the genetics to win.
Este outro não tem tamanho, ou a resistência, ou a genética para vencer.
Then prepare to hear tales of terrible hardship, endurance and woe.
Então, preparai-vos para histórias de dificuldade, pertinácia e infortúnio.
It takes endurance.
Requer tolerância.
Endurance is more important than truth.
Tolerância é mais importante que a verdade.
As Citizens On Patrol... endurance and longevity should be very important to you.
Como Patrulha do Cidadão, a resistência e a longevidade são importantes para vocês.
Braved hardships, which at times were beyond the limit of human endurance.
Enfrentaram dificuldades, por vezes, para além dos limites suportáveis.
Quickness, endurance.
Rapidez, resistência.