England traducir portugués
7,608 traducción paralela
But what they will never be, under any circumstances, is partners in a plan to reconcile with England.
Mas o que nunca serão, em circunstância alguma, é sócios num plano de reconciliação com Inglaterra.
He was born, we think, in Northern England.
Achamos que ele nasceu no norte de Inglaterra.
Earl Ingstad has left you to farm in England.
A Condessa Ingstad abandonou-vos para ficar a cultivar em Inglaterra.
We don't have dwarves in England.
Em Inglaterra não temos anões.
Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, rather than gain, through this alliance, a greater part of England itself?
Quantos de vocês não expulsariam alguns agricultores das nossas terras, ao invés de ganhar, através desta aliança, uma maior parte da própria Inglaterra?
You had so much sex in England you don't need it?
Tiveste tanto sexo em Inglaterra que já não te apetece mais?
And the wanderer who first told me about England, he too told me about this city.
E o viajante que antes me falou sobre Inglaterra, também me falou sobre Paris.
It was he who guided me to England.
Foi ele quem me guiou até Inglaterra.
King of all England?
No Rei de Inglaterra?
And what I intend to pass on to you is not only the kingdom of Wessex, but the kingdom of England!
E o que pretendo passar-vos não é só o Reinado de Wessex, mas como também o Reinado de Inglaterra!
Everyone must take a side, he says... with him against reconciliation with England or with me.
"Todos têm de tomar um lado", diz ele. O dele, contra a reconciliação com Inglaterra. Ou o meu.
And in his place will stand before all the world a flawed man, a man that England can relate to and offer its forgiveness.
E, em lugar dele, diante de todo o mundo, estará um homem com falhas, um homem com quem Inglaterra se consegue identificar e oferecer o seu perdão.
Though this being England, timid is good, too.
Mas como estamos em Inglaterra, a timidez também é uma coisa boa.
No, I go to college in England.
Não, eu vou para a faculdade em Inglaterra.
I grew up in Maine but when I graduated from Northwestern, I decided I'd had enough of the great cow pastures of Indiana and lobster fields of New England and deserved some proper civilization... among properly civilized people.
Cresci no Maine, quando me graduei em Northwestern, decidi que já não queria os pastos de vacas da Indiana e campos de lagostas da Nova Inglaterra e merecia uma civilização adequada entre pessoas civilizadas adequadas.
It's not that easy to get rid of a beneficed clergyman of the Church of England.
Não é assim tão fácil livrarem-se de um clérigo beneficiado da Igreja de Inglaterra.
( Laughs ) If every "strained relationship" between vicar and curate resulted in murder, half the clergy in England would be in prison or dead.
Se todas as "relações tensas" entre o vigário e o padre resultassem em homicídio, metade do clero da Inglaterra estaria morta ou na prisão.
Why'cause you think the Queen of England's just sitting around, ordering her butler or whatever to clean the fancy china with Colgate?
Achas que a Rainha de Inglaterra fica sentada a mandar o mordomo dela ou assim limpar o serviço de porcelana com Colgate?
A benefit sadly not offered to those in merry old England.
Um benefício infelizmente não oferecido a quem está na velha Inglaterra.
Then he was flown to England where they patched him up.
Depois, foi evacuado para Inglaterra... onde está a ser tratado.
England.
Inglaterra.
I was 24 years old, and my uncle sent me over to England to cultivate relationships with merchants, and old George was properly crowned.
Tinha 24 anos, e o meu tio tinha-me enviado a Inglaterra para cultivar relacionamentos com mercadores, e o velho George estava prestes a ser devidamente coroado.
- Well, gentlemen, I've been in England for more than a decade, And I can assure you that you're not gonna get
Bem, meus senhores, estive em Inglaterra durante mais de uma década, e não vão ter nenhum desses direitos ou liberdades da parte deles.
Pack for England.
Faz as malas para voltares a Inglaterra.
We're not blind to the plight of new England.
Nós não somos cegos para a situação em Nova Inglaterra.
- Our forefathers thrived on a sacred union with England.
Os nossos antepassados prosperaram com a união sagrada com a Inglaterra.
~ Welcome back to England!
~ Bem-Vindo de volta a Inglaterra!
~ Yes, but... ~ I'm back in England, and I read about your venture.
~ Sim, mas... ~ eu estou de volta, na Inglaterra, e eu li sobre o seu empreendimento.
If you cry when you drop your churro, you do not have what it takes to rule England.
Se choras quando deixas cair um churro, não tens estofo para dominar a Inglaterra.
To the devil with England and God bless King...
Maldita seja a Inglaterra e Deus abençoe o rei...
It's England.
Estamos em Inglaterra.
My poor husband, Lord de Winter, died in England and left me penniless.
O meu pobre marido, Lord de Winter, morreu em Inglaterra, e deixou-me sem dinheiro nenhum.
Why not England or the Holy Roman Empire?
Porque não Inglaterra ou... - O Sagrado Império Romano?
The man goes over to Europe and is treated like the King of England.
O homem vai à Europa e é tratado como o Rei de Inglaterra.
" In a small New England town, teenagers are taken in the night and buried alive.
"Numa pequena cidade da Nova Inglaterra jovens são levados e enterrados vivos".
Even his friends said he was "the most dangerous man in England."
Até os seus amigos disseram... Ele é o homem mais perigoso em Inglaterra.
There's this doctor, Joseph Rawlings, but he changed his name in 2007 when he came here from England.
É um médico, o Joseph Rawlings, mas ele mudou de nome em 2007 quando veio da Inglaterra para cá.
Why did you and Vanessa leave England?
Porque é que tu e a Vanessa deixaram a Inglaterra?
But after, we go to my lab, get the nanotech inject it, and publish the results in the New England Journal of Medicine.
Mas depois, vamos ao meu laboratório, trazemos a nanotecnologia, injectamos em mim e publicamos os resultados no Jornal de Medicina Britânico.
That nigga think he the King of England or some shit.
O preto julga-se rei de Inglaterra.
- Where do we land in England?
Sabes onde aterramos em Inglaterra?
- We are not going to England.
Não vamos para Inglaterra.
I am going to England, to join my cousin.
Quero ir ter com a minha prima em Londres.
- To England.
Para Inglaterra.
I will go to England.
Eu vou para Inglaterra!
I will go to England, with lllayaal, after the summer.
Vou para Inglaterra com a Illayaal depois das férias.
In England, perhaps.
Em Inglaterra, talvez.
It rains a great deal in England.
Chove muito lá.
If you come, we will go to Le Havre and sail for England together.
Se apareceres, iremos para Le Havre e navegaremos para Inglaterra juntos.
May I present my brother Philippe, Duke of Orleans, his wife Henriette of England,
Permiti que vos apresente o meu irmão, Filipe, Duque de Orleães, a sua esposa, Henriqueta de Inglaterra,
Her very existence begs a question, because in any other country, England, Spain, the Dutch republics, she'd be long dead, and her mother too.
A sua própria existência suscita uma questão, porque em qualquer outro país, em Inglaterra, Espanha, nas repúblicas holandesas, há muito estaria morta, bem como a sua mãe.