Eons traducir portugués
156 traducción paralela
And when, in the course of eons, they had abolished sickness and insanity and crime and all injustice they turned, still with high benevolence, outward toward space.
Com o decorrer das eras, aboliram as doenças, a insanidade, o crime e a injustiça, viraram-se, ainda com alta benevolência, para o espaço.
It has taken you centuries to even grasp what we developed eons of your years ago.
O ocupou séculos para igualar o que vocês fizeram em eras.
I prayed wondering how many eons must pass before the wind and rain could wear away the mountain.
Eu rezei imaginando quantos séculos e quantas eras teriam de decorrer até o vento e a chuva conseguirem corroer a montanha.
For eons I have served the many sky machines which came here, providing for amusement for their slaves.
Por eras eu servi a muitas máquinas espaciais que vieram aqui... procurando diversao para seus escravos.
To a degree, with our own species and with some others, but the Lactran intelligence is eons beyond mine.
Em certo grau, mas com aqueles de nossa espécie e alguns outros... mas a inteligencia lactrana está eras a nossa frente.
But we are several generations, eons ahead of you.
embora de diferentes gerações, literalmente com eons de distância.
You say you're eons ahead of me and you want me to stop a war on a planet I know nothing about?
Dizes ser eons mais avançado... mas queres que eu impeça uma guerra num planeta que desconheço.
Eons ago, Pendar was invaded by aliens and nearly destroyed :
Há Eons atrás, Pendar foi invadido por aliens e quase foi destruido.
Natural selection, which makes the music of life more beautiful as the eons pass.
A selecção natural que torna a música da vida cada vez mais bela, com o passar dos éons.
To understand the passage of the eons we have compressed all of time into a single cosmic year with the big bang on January first.
Para compreender a passagem dos éons, comprimimos todo o tempo dentro de um simples ano cósmico, com o Big Bang no 1 ° de Janeiro.
And if there are cycles in the years of humans might there not be cycles in the eons of the gods?
E se há ciclos nos anos dos humanos, não poderia haver ciclos nos éons dos deuses?
The remains of the stars accumulate as the eons pass.
Os restos das estrelas juntam-se, acumulam-se à medida que passam os éons.
After many eons of harmony, there appeared among us three rebel elements what you would call on Earth, "criminals."
Após milênios em harmonia, apareceram entre nós três elementos rebeldes, aquilo a que na terra chamariam "criminosos".
We may be on the brink of unraveling the mystery of eons :
Podemos estar à beira de desvendar um mistério de eras.
Retributions for eons of genocidal crimes against my people : : : By humans :
Retribuições por eras de crimes de genocídio contra o meu povo... por parte de humanos.
After all these eons, I still feel.
Depois de todos estes Eons, ainda sinto.
Eons ago, our ancestors created our great Frontier, a barrier of energy encircling the peaceful systems of the universe, and forever shutting out the scourge that lurks beyond.
Eons atrás, nossos ancestrais criaram a grande fronteira, um barreira de energia circulando os sistemas pacíficos do universo. E sempre mantendo afastada a escória que fica mais além.
For eons, all creatures have dreamt of being Starfighters.
Por eons, todas as criaturas sonham em ser Guerreiros das Estrelas.
Did you know that the light we see now, actually began eons ago.
Sabias que a luz que vemos agora partiu há anos?
This country is eons old, kids.
Este País é muito antigo, crianças.
They've done this for eons in France.
Fazem isto há muito tempo na França.
It is a region of demons... to which we Dark Overlords were exiled eons ago.
É a região dos demónios onde nós, os Mestres Ocultos, fomos exilados.
"The container was buried somewhere in the Middle East eons ago by..." It gets a little wild here... " the father of Satan,
O recipiente foi enterrado no Médio Oriente pelo "Pai de Satanás".
This grave question has plagued man's sorry conscience for eons.
Esta séria questão sempre atormentou a consciência desolada do homem.
That is the very first time in the eons that I have known you that I have ever heard you complain, and now you're tired, poor darling.
Está é a primeira vez que vejo você assim você, quem nunca vi reclamar, e agora você está cansada, querida.
Our story actually begins... long before Hercules... many eons ago.
Na realidade, A nossa história começa muito tempo antes de Hércules, há um montão de eras.
Eons ago, we were like them limited to one form, but then... we evolved.
Há uma eternidade, éramos como eles, limitados a uma forma, mas depois evoluímos.
Our true origins on Earth lost over the eons, replaced by Doctrine... the myth that we were the first race.
Nossas origens verdadeiras na Terra perdida pelas eras, substituída pela Doutrina... O mito de que somos a primeira raça.
That means that human were here,... centuries, maybe eons ago.
Isso significa que os humanos estiveram aqui, há muitos séculos atrás, talvez até muito mais.
Just think of millenniums multiplied by eons compounded by time without end.
Pensa em milénios multiplicados por iões... combinados com o tempo sem fim.
Over the eons, countless species have flourished... then perished.
Desde há milhões de anos, inumeráveis espécies surgiram e desapareceram.
It was a smarter thing to pick than say... the instinct to share your toys or return phone calls. We'd have died out like eons ago.
Se escolhessem partilhar brinquedos ou fazer telefonemas, já tínhamos morrido há séculos.
Kahn's been around for eons and over the years... he's imprisoned hundreds of fighters, just like us.
As minas existem há muitos eons. Ao longo de anos ele aprisionou centenas de lutadores. Tal como nós.
I'm perfectly happy to lie dormant in that data module for a few eons.
Ficaria perfeitamente feliz de ficar dormente naquele módulo por mais algum tempo.
Don't allow eons of history and life to get blinked out of being... just because you've got a grudge against your Creator.
Não deixe que anos de História e vida desapareçam... só porque está zangada com o seu criador.
This is just eons of repression getting purged.
São "eons" de repressão que ele está a tentar eliminar.
My race is processed with eons that the slightest trace of personal emotions... and we couldn't be happier.
A minha raça desenvolve-se há eões sem quaisquer emoções... e não podíamos ser mais felizes.
I usually measure time in eons, but in this particular case, every second counts. Please.
Normalmente, meço o tempo em eras, mas neste caso particular, todos os segundos contam.
Eons from now, a creature not unlike you could emerge, look up at the stars and ask, " Who am I?
E anos mais adiante, uma criatura parecida contigo... poderia emergir, olhar às estrelas... e perguntar-se, "Quem sou?"
It was the birth of the amazon nation and of their legendary warrior, Samsara...,... whose lust for blood perverted their history for eons.
Era o nascimento da Nação Amazona e de sua guerreira lendária, Samsara cuja sede de sangue viciou sua história por gerações.
Eons ago, dolphins lived on the land.
Há muito tempo, os golfinhos viveram em terra.
They've been worshipped together for eons.
São venerados juntos há uma eternidade.
- Six eons.
Seis iões.
I know that sounds crazy to you. You beings are eons away from discovering light travel.
Sei que parece loucura.
The window of opportunity agreed to eons ago by both sides to protect free will.
A janela de oportunidade acordada há éons atrás pelos dois lados para proteger a livre vontade.
For eons I have terrorized this land.
Há eternidades que aterrorizo esta terra.
Through countless eons I laid still but my will was strong.
Durante imensos anos, estive imóvel, mas a minha vontade era forte.
Had he somehow found the wormhole in the universe that guys have been seeking for eons - the wormhole that would allow him to bypass all the talking and talking and talking and just do it?
Teria ele de alguma forma encontrado o buraco negro do universo que os gajos andam à procura durante eternidades - - o buraco negro que lhe permitiria avançar toda a conversa conversa e conversa e apenas ir logo directo ao assunto?
Too late, our scientists discovered their true identity... a species which had burned the dinosaurs to dust, whose ash had brought on ice ages, who, in eons past, had scorched the world clean of life, ... Then starved, then slept, waiting for the Earth to replenish itself,
Tarde demais, os nossos cientistas descobriram a sua verdadeira identidade... a espécie que transformou os dinossauros em pó, cujas cinzas trouxeram eras glaciares, que, em tempos passados, queimaram toda a vida da Terra,... Depois passaram fome, dormiram,
Eons ago.
Há éons atrás.
.. remembered in the era as the dark...
... ele será lembrado pelos éons como...