Escala traducir portugués
3,026 traducción paralela
What's happening in Germany over the last two years is being quite widespread : Remunicipalization of electricity.
O que aconteceu na Alemanha, nos últimos dois anos, foi basicamente uma remunicipalização em grande escala dos serviços de electricidade.
G.C.S. is 15.
A escala de coma é 15.
- Yes.
Numa escala de 1 a 10?
Anyways, on that scale, well, this is about a seven.
Claro. Então, nessa escala...
The scale.
É a escala.
The scale of the map.
É a escala. - Do mapa.
No, pretty much always the scale.
Não, é sempre escala.
Like, just wondering, on the scale of terrible, you know, like, 1 to 10?
Só estava a pensar, na escala do péssimo, - tipo, de um a dez?
Sidney Bechet could live in that scale.
Sidney Bechet poderia viver em tal escala.
Thank you, Edmund!
"The Paradise anuncia uma venda em pequena escala."
- On how large a scale?
- Sim. Em que escala?
Gcs 2-4-2. Blown pupil.
- Escala de Coma nível 2.
I mean, off the scale.
E digo, bem acima da escala.
Because they are below you on the social scale.
Porque estão abaixo de si, na escala social. Não.
I learned to fly in the Gulf war, so... on the Shock-And-Awe scale, this weirdness is about a six.
Numa escala de medo, esta coisa esquisita é um, seis.
This photo doesn't give us any kind of scale, but with what Mac's saying, I'm thinking it's at least a few metres.
Esta foto não nos dá nenhum senso de escala, mas com o que o Mac disse, penso que tem pouca estatura.
Yeah, possibly, but... I mean, this stuff was major.
Sim, é possível, mas isto foi em grande escala.
A-at least let me take them off the duty roster.
Deixe-me tirá-los da escala.
"Broadway casting"?
'Escala da Broadway'?
You want someone to play a role, you cast it.
Se queres alguém para interpretar um papel, escala-lo.
The Next Generation, and the only guy I know lucky enough to be immortalized in 1 / 16 scale- - set phasers to "fun" for my friend, Wil Wheaton.
The Next Generation, e única pessoa que conheço que teve a sorte de ser imortalizada à escala de 1 / 16. Regulem os phasers para o modo "diversão" para o meu amigo, Wil Wheaton.
Adalind Schade arrived yesterday at 2 : 30 P.M. On lufthansa flight 6331 from vienna, via Frankfurt and Seattle.
Adalind Schade desembarcou ontem, às 14h30, no voo 6331 da Lufthansa a vir de Viena, com escala em Frankfurt e Seattle.
Work schedule on her computer has her catering a Thanksgiving event tonight.
- A escala de trabalho diz que está num evento de Acção de Graças.
Cross-referencing your mission files with the duty roster.
A cruzar os teus ficheiros de missão com a escala de serviço.
- And how mad did that make you on a scale from one to 10?
E até que ponto isso a enfureceu numa escala de 1 a 10?
Agriculture on a new industrial scale, driving with demand for labour and the new commodity,
A agricultura, numa nova escala industrial. Impulsiona a procura de mão-de-obra e de um novo bem :
Global trade and wealth on a vast new scale, creates some of mankind's most iconic structures.
Comércio global e riqueza numa nova larga escala criam algumas das estruturas mais icónicas da Humanidade,
He has a layover here tomorrow on his way to a conference in Seattle.
Ele faz escala aqui amanhã a caminho de uma conferência em Seattle.
- These are off the charts for someone your age.
Para alguém da tua idade, rebentam a escala.
It was a gleason score of 6, so it's intermediate. And it hasn't metastasized.
Deu seis na escala de Gleason, intermediário, e sem metástase.
As far as large scale influence, we need to have the freedom to do whatever we want, and to use our vast corporate wealth to influence both public opinion and the candidates themselves.
No que diz respeito a influência em larga escala, precisamos de ter a liberdade para fazer o que queremos, e para usar a nossa vasta riqueza corporativa para influenciar tanto a opinião publica como os próprios candidatos.
So, I think, as far as television goes, we want a full-scale media blitz.
No que diz respeito às estações de televisão, queremos uma publicidade em grande escala.
Prepare for a full-scale counterattack.
Preparar para um contra-ataque em grande escala.
Oh, okay, well, on a scale, what would you say you are, on a universal...
Qual dirias ser o grau numa escala? Numa escala universal?
- On the Wong-Baker facial-grimace scale?
- Na escala de faces de Wong-Baker?
Your ratings went through the roof.
Os vossos resultados arrebentaram a escala.
This is the really very, very big-scale question which the LHC is going to push us in one way or the other.
Esta é a verdadeira questão a grande escala, sendo que o LHC nos vai levar numa ou noutra direção.
Each judge scores on a scale of one to 10, which means a perfect score is 50.
Cada juiz pontua numa escala de um à 10 o que significa um resultado perfeito é 50.
And if you do anything to sully my investment, the ride down, which you mentioned, will be sudden, precipitous, and measurable on the Richter scale.
E se fizer alguma coisa que arruíne o meu investimento, algo que acabe com ele, como mencionou, seremos abruptos, precipitados, e mensuráveis à escala de Richter.
Played out on a global scale.
Feito a uma escala global.
An ultra-secret organization dedicated to fighting crime on a global scale.
Uma organização ultras secreta dedicada a combater o crime à escala global.
Sinister plots, large-scale crimes, it's what I live for.
Tramas sinistros, crimes de grande escala, é para isso que eu vivo.
Change of schedule, boys.
Troca de escala, rapazes.
To really make it work, we need what they call the economies of scale.
Para o por a funcionar, precisamos do que eles chamam de economias de escala.
Maybe events have made this case far bigger than you were ready for when you started.
Talvez este evento assumiu uma escala maior do que quando começou.
The balls are the only part that are not anatomically correct.
Os tomates são a única coisa que não estão à escala.
I'm just playing a major scale, but, um, we can move it down.
Estou a tocar numa escala maior, mas... - Podemos tentar de novo.
- Let's move it. - Shitty scale.
- Uma escala de merda.
On a scale of one to ten, what do you think you are?
Numa escala de um a dez, consideras-te o quê?
Scale of one to ten.
Numa escala de um a dez.
Pick any number, scale of one to ten.
Escolhe um número, numa escala de um a dez.