Even after all these years traducir portugués
57 traducción paralela
I misplace things but I have forgotten nothing even after all these years.
Eu perco as coisas, mas não esqueci nada mesmo depois de todos estes anos
Even after all these years. 16 years gone.
Mesmo depois de todos estes anos. Passados 16 anos.
Even after all these years...
Mesmo depois de todos esses anos...
Even after all these years, it still feels like home.
Apesar de todos estes anos, ainda parece ser a minha casa.
It's funny, because even after all these years we still get people giving us advice how to improve the show.
É engraçado porque, mesmo depois de tantos anos, há pessoas que ainda nos querem aconselhar a melhorar a série.
I'd have known you anywhere, even after all these years.
Reconhecer-te-ia em qualquer lado, mesmo passados tantos anos.
Even after all these years?
Tem sido assim durante esses anos?
Even after all these years, I think she trusted me.
Até mesmo afinal de contas estes anos, Eu penso que ela confiou em mim.
"And even after all these years limos are way cool."
"E mesmo depois de todos estes anos, as limusinas são muito fixes."
Even after all these years, Milena.
Mesmo após todos estes anos, Milena.
Even after all these years, the Wraith are still causing a lot of problems.
Mesmo após este tempo todo, os wraith ainda são um problema.
Because the only person I trust is you. Even after all these years.
Porque a única pessoa em quem confio és tu.
Even after all these years.
Mesmo depois de todos estes anos.
Even after all these years, I always thought she'd come back.
Mesmo depois destes anos todos, sempre pensei que ela iria voltar.
Even after all these years, you lie awake sometimes thinking of all the ways you could wreak revenge on your tormentors.
Mesmo depois destes anos todos, ainda fica acordado a pensar numa forma de se vingar desses vândalos.
Even after all these years to talk to somebody about the Isle of Man TT course, the hair stands up on the back of your neck and you remember, and I'll never ever forget my first flying lap of the TT
Até após todos este anos para falar com alguém sobre o percurso da Ilha de Man TT Tens arrepios, e lembras-te, eu nunca irei esquecer, a minha primeira volta a voar no TT a subir os cruzamentos em St Ninian's descer Bray Hill.
Must be strange for you, even after all these years- - a man from another land, despised by most, feared by all- - am I?
Deve ser estranho para você, mesmo depois desses anos todos... Um homem de outra terra, desprezado pela maioria, - temido por todos.
So even after all these years we knew that it was Thale, who appeared beneath the ripples.
Sim, anos depois eu sabia... que tinha encontrado a Thale certa.
Even after all these years, he said he learned something new every time he went out.
Mesmo depois de tantos anos, ele dizia que aprendia algo novo todas as vezes que saía.
Even after all these years...
Sim, mesmo depois de todos estes anos...
Still such a fucking Viking, even after all these years.
Continuas um raio de um Viking, mesmo depois destes anos todos.
Even after all these years, I still miss him.
Depois de tantos anos, ainda sinto a falta dele.
Even after all these years and all the shows that I've seen, the concert still defies description.
Mesmo depois destes anos todos e de todos os espetáculos que vi, o concerto ainda é indescritível.
That even after all these years, a man should know his own father when he's right in front of him.
Que após estes anos todos, um homem devia conhecer o seu próprio pai, quando ele está mesmo á sua frente.
Even after all these years, they still want to fight and make up.
Mesmo depois de tantos anos... eles ainda brigam só para fazerem as pazes.
Even after all these years, they're still practicing their rituals.
Depois de todos estes anos, continuam a fazer os rituais deles.
Even after all these years, I know you.
Mesmo depois destes anos todos, eu conheço-te.
But we need help finding whoever's responsible, even after all these years.
Precisamos de ajuda para encontrar os culpados. Mesmo depois de tantos anos.
Even after all these years, not a day goes by where some middle-aged dude doesn't see me and shout "El Jefe!"
Mesmo depois de todos estes anos não há um dia sem que um tipo de meia-idade me veja e grite, "El Jefe!"
Even after all these years. After my son died... Lucious was the first artist that I signed.
Depois da morte do meu filho, o Lucious foi o primeiro artista que contratei.
No, even after all these years, you're still a mystery to me.
Não, mesmo após todos estes anos, continuas a ser um mistério para mim.
Even after all these years, you continue to re-enact your trauma.
Mesmo depois de todos estes anos, continuas a reproduzir o teu trauma.
The abbott, God rest his soul, he didn't think me ready to take my orders, he even after all these years.
O Abade, Deus dê descanso à sua alma, pensava que eu não estava preparado para ser ordenado, mesmo depois de todos estes anos.
That's what I love about this place... all the secrets, all the little things I never noticed even after all these years.
É isso que eu adoro neste sítio... Todos os segredos, as pequenas coisas em que nunca reparei mesmo depois destes anos todos.
Some places never change, even after all these years.
Alguns lugares nunca mudam. Mesmo depois de todos estes anos.
Even after all these years, I... I still feel lost without her.
Mesmo depois destes anos, ainda me sinto perdida sem ela.
Even after all these years, scientists still don't really know why we sleep.
Mesmo depois de todos estes anos, os cientistas ainda não sabem bem porque dormimos.
Viktor, I swear to God, even after all these years, I have no idea what you're talking about half the time.
Viktor, juro por Deus, mesmo depois de todos estes anos, não faço ideia do que dizes metade do tempo.
So after all these long years on the run, even now,... after his final reformation as a forger EImyr can't feel much... real security in his last refuge in what people like to call...
Então, depois de todos estes anos mesmo agora, depois da sua regeneração final como falsificador, Elmyr não se sente muito seguro no seu último refúgio, que as pessoas gostam de chamar,
After all these years I have no right to even hope that you might remember.
Depois de todos estes anos, não tenho sequer direito a esperar que talvez te lembres.
After all these years, even now, you manage to disappoint me, Jean-Luc.
Depois de todo este tempo, inclusive agora continua a me decepcionar, Jean-Luc.
I'm sorry that after all these years I even mentioned money.
eu peço desculpa por ter puxado o assunto do dinheiro, ainda por cima após todos estes anos.
It's pretty far-fetched to think that after all these years... someone would plan to get even with us for something that happened when we were kids.
É muita imaginação pensar que depois destes anos todos alguém planearia acertar contas conosco por algo que aconteceu quando éramos crianças.
After all these years Julia was the reason for our "who's got the biggest dick" contest, now we find out she doesn't even like'em.
Depois destes anos todos a medir pilinhas por causa da Julia, descobrimos que ela nem gosta delas.
Wow, I'd think after all these years, you'd wanna get even.
Achei que depois de todos estes anos irias querer ficar quite.
I mean, even in the taxi back, He kept saying that How amazing it was that they met After all these years at serendipity.
Mesmo no táxi de regresso, continuou a dizer que tinha sido fantástico eles encontrarem-se no Serendipity ( ao acaso ) depois de tantos anos.
After all these years, you're even more beautiful than ever.
Depois de todos estes anos, estáis mais bela que nunca.
After all these years, not even a word.
Depois de todos estes anos, nem uma palavra.
Even now, after all these years, there's still just this part of me where, if there's even the slightest chance something I do could make Robin smile,
Mesmo agora, ao fim destes anos todos, há uma parte de mim em que se houver a mínima hipótese de eu poder fazer a Robin sorrir, nem sequer penso.
I mean, most of those people aren't even around after all these years, so...
Isto é, a maioria já nem está viva - depois de tantos anos...
After all these years of abusive taxation from your now deceased baron, why should I lend the shire even half a shilling?
Depois destes anos todos de taxas abusivas do vosso defunto Barão, porque haveria eu de emprestar qualquer dinheiro a este Condado?