English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ E ] / Even if i could

Even if i could traducir portugués

761 traducción paralela
- Even if I could, she doesn't like us...
- Mesmo que pudesse, ela não gosta que...
Trucks couldn't get through this country, even if I could spare one.
Os camiões nâo atravessam o mato, mesmo que Ihe desse um.
Even if I could make out clear every last thing about him... body and soul... had words to tell... don't know as it would help.
Mesmo se pudesse entender tudo sobre ele... corpo e alma... e tivesse palavras para dizer... não sei se ajudaria.
Not even if I could.
Nem que pudesse.
Not even if I could.
Mesmo que pudesse.
And... even-even if i could call a doctor somehow, i couldn't take a chance and let him in.
Primeiro um e depois o outro. Incluindo no caso de poder chamar um médico...
I wouldn't change that even if I could, nor your mind.
Não conseguiria mudar isso, mesmo que pudesse, nem a sua mente.
I mean, even if I could be of some help, they wouldn't want it.
Mesmo que eu fosse útil, eles não queriam.
Even if I could drill a peephole,
Nem que tivesse um instrumento de perfuração a Mna.
You know, in my house, I don't have room for a table in my basement... even if I could afford one.
Na minha casa, não teria espaço para uma mesa destas na cave, mesmo que a pudesse comprar.
Even if I could lock them up they'd find a way of getting here.
Mesmo que os prendesse, achavam maneira de vir cá.
You know... I wish I had my board with me now. Even if I could just...
Sabes, gostava de ter a minha prancha de surf agora mesmo, mesmo que fosse apenas para dar-lhe uma mão de pintura na madeira.
- Oh, thank you! But I've no wish to, even if I could.
- Obrigado, mas não a desejo, mesmo que fosse possível.
Even if I could take off, I'd never get past the tractor beam.
Mesmo que descolasse, nunca conseguiria passar o feixe de tracção.
Even if I could, I couldn't get the gold out as the door's locked from the outside.
Mesmo que pudesse, não poderia jogar o ouro para fora com a porta fechada do exterior.
Gentlemen... if I were in the jury box... if I were judge on the bench... yea, even though I sat... in the governor's chair... I could say no less... and duty compels that the presence among us... of this disgraceful criminal, this scavenger... this unspeakable human... strikes at the very foundation of the Southwest.
Cavalheiros... se eu estivesse no jurado... se eu fosse o juiz do caso... sim, até se me sentasse... na cadeira do governador... não poderia dizer menos o dever obriga a presença entre nós... desta criminosa desavergonhada, esta meretriz... este ser humano inefável... destrói a mesmas bases do sudoeste.
Look, do you suppose we could ever be happy together even if I were free to act as I choose?
Ouça, acha que poderíamos ser felizes juntos, - mesmo que eu fosse livre de escolher?
If Chico ends up the way I see him, not even a princess could keep him.
Ó padrinho, se o Chico se apanha como eu o vejo, nem que fosse uma princesa punha-o de banda.
Even if I did, it wouldn't make any difference. There'd be nothing I could do about it anyway.
E mesmo que soubesse não faria diferença, pois não podia evitá-lo de modo nenhum.
Even if I did go to New York we could still work something out somehow.
Mesmo que vá para Nova Iorque... arranjaremos algo de algum modo.
Even if you did tell the cops, I was in on it with you what could they do to me?
Mesmo que digas aos tiras que eu planejei o golpe contigo... O que é que eles me podem fazer?
I asked him if I could do anything. He didn't even hear me.
Perguntei-lhe se podia ajudá-lo, mas ele nem me ouviu.
Even if I needed one, I couldn't afford it. And if I could afford it, I wouldn't employ a ragged beggar.
Mesmo que precisasse de um, não o poderia pagar, e mesmo que pudesse, não seria um mendigo esfarrapado.
If I went to the police about it, how could I explain those letters... when I couldn't even explain them to myself?
Se falasse com a Polícia, como podia explicar aquelas cartas, se nem eu próprio as compreendia?
Man put me in jail, I'd get even with him, if I could.
Ajustaria contas com o homem... que me prendeu, se pudesse.
Even if you could prove Lieutenant von Werrer's claims untrue, I would still not give you military information to keep you silent.
Mesmo que conseguisse provar que as declarações do Tenente von Werrer eram falsas, continuaria a não lhe dar informações militares para o fazer ficar calado.
If I could just show the council that you're farmers of a sort, that you grow something on this land, even raise a scrawny rooster...
Se eu pudesse mostrar ao Conselho que são uma espécie de agricultores, que vocês fizeram crescer alguma coisa nesta terra, nem que fosse um galo escanzelado...
I'm not sure I could stop him, even if I had a reason.
Não tenho certeza se conseguia impedi-lo, mesmo que tivesse uma razão.
Even if I did love him, how could I possibly do what you ask?
Mesmo que o ame, como posso fazer o que pedes?
I could make more, but if I don't like a man, I don't even let him in.
Se quisesse, ganhava ainda mais. Mas, se não gosto de alguém, nem lhe abro a porta.
Even if I marry a Ronin, as long as I'm loved by him all my life, it's the best happiness I could ask for.
Mesmo que eu case com um Ronin, desde que ele me ame toda a vida, essa é a melhor felicidade que eu poderia pedir.
Even if I was, nobody could spot it. You know that.
Mesmo que fosse verdade, sabes que ninguém nota.
I don't think they could see us even if they were looking for us.
Não creio que pudessem nos ver ainda que nos procurassem.
If you could furnish me a bill of sale... I might even make it $ 75. How about it?
Podia dar-me o seu preço... eu podia pagar-lhe até 75 dólares.
I doubt if even Bonaparte could draw men to him by duty.
Duvido se mesmo Bonaparte poderia atraír os seus homens, por dever.
And even if I tried to move my glazzballs about I still could not get out of the line of fire of this picture.
E mesmo que os tentasse desviar não conseguia afastá-los da linha de fogo do filme.
I mean, even if we could get it into shape by the morning, we couldn't deliver and assemble it in time.
Até se pudéssemos desarmá-lo para amanhã... não poderíamos levá-lo e armá-lo a tempo.
Now, besides healing myself, and I have little hope of this, But supposing it could help, Doctor, I wonder if there's even a secret hidden inside me.
Ora, além de me curar, e tenho poucas esperanças quanto a isso, mas supondo que poderia ajudar, doutor, imagino se há mesmo um segredo escondido dentro de mim.
- I'd pick this right now if I could just break even each month.
- Sem dúvida, pelo circo... mas quando tudo funcionar bem...
Even if you know Teror would like to exchange, and I fly there... plane, the crew and all the hostages could cheremul reach his Amin.
Mesmo que os terroristas queiram fazer a troca, e nós temos de voar para lá... O avião, a tripulação e todos os reféns poderiam poderiam ficar nas mãos de Amin.
Even if I wanted to, I could do nothing about his reproaches until he once more sets foot in Galilee.
Mesmo que eu quisesse, não podia impedir-lhe as recriminações, enquanto ele não voltar a pôr o pé na Galileia.
What I'm trying to say is even if we move your troops the 50 miles, where just now the sun is shining, the chances are that by the time we get there, the fog could have preceded us.
O que estou a tentar dizer é que mesmo que levássemos as suas tropas... para onde o Sol está a brilhar agora, se calhar quando lá chegássemos o nevoeiro já lá estava.
I feel like Jack the Ripper even asking you... It's just that... it would be good for everyone if you could go with me to the service.
Sinto-me "Jack, o estripador" por te perguntar... mas è que... seria bom para todos se pudesses ir comigo à missa.
Anyway, even if Macro dead, how could I go on living with this reptile?
Seja como for, mesmo com Macro morto... como poderia eu continuar a viver com esse réptil?
What would I have said, even a few days ago, if someone had told me I could feel anything for a Cylon, let alone pain and sorrow :
O que eu teria dito, alguns dias atrás, se alguém tivesse me falado que eu pudesse sentir qualquer coisa pôr um Cylon, só dor e tristeza
Even if it had an identical molecular chemistry to life on Earth which I very much doubt it could not be very similar in form to familiar organisms on the Earth.
Mesmo tendo uma química molecular idêntica à da vida na Terra, o que eu duvido muito, não poderia ser uma forma muito similar, para os organismos familiares na Terra.
Consider this, even if this was his plan... how could I call a thief my father, bow down to him?
Pensa nisto, mesmo que este fosse o seu plano... como posso chamar pai a um ladräo, curvar-me perante ele?
I was so busy trying to nail Stegman today, I never even noticed Jimmy was high. If I'd seen that, I could have saved him.
Fiquei concentrado no Stegman... e não vi como o Jimmy estava... eu poderia ter salvo ele.
I'm sure our community could keep you in work for some time even if you caused a good deal of trouble.
Tenho a certeza de que a nossa comunidade teria imenso trabalho para si, mesmo sabendo que vai trazer alguns sarilhos.
I don't think I could change her back even if you wished it.
Não creio que conseguisse transformá-la de volta, mesmo que o desejasses.
Dal, even if I'd been here when the renegades come through... there's nothing I could have done about it.
Mesmo que aqui estivesse quando eles passaram, nao podia ter feito nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]