Even more so traducir portugués
481 traducción paralela
And a torso even more so
E um tronco que ainda adoram mais
It makes a very pleasant occasion even more so.
Torna o dia ainda mais especial.
Even more so!
Esse ainda come mais!
I'll be even more so when I've partaken of that amber fluid.
Ainda estarei melhor ao provar esse líquido cor de âmbar.
Even more so if you left with my team of horses, which would bring a pretty penny in these times with two factions buying anything on four legs.
Ainda mais se tivesse ido com os meus cavalos, que dariam bom preço nesta altura com as duas facções a comprar tudo com quatro pernas.
Whatever happens to us happens to you. Maybe even more so.
O que nos acontecer, acontecer-lhe-á também a si.
Now even more so.
Agora ainda deve estar mais.
Even more so.
E ainda mais!
Maybe even more so.
Talvez ainda mais de exibi-las.
Sometimes even more so and I became used to that and it spoiled the other for me.
Às vezes mais ainda. Fiquei tão acostumado a isso que estraguei tudo.
I'll bet for two murders, it's even more so.
E para dois homicídios, ainda mais.
Gentlemen, I realize our army's exhausted but Lee's men must be even more so.
Cavalheiros, nosso exército está exausto... ... mas os homens de Lee estão ainda mais.
Even more so...
Ainda mais...
The contaminant from the Tsiolkovsky does it even more so.
A contaminação da Tsiolkovsky é muito pior.
Even more so now.
Agora ainda mais.
You're as brilliant as he was, perhaps even more so.
És tão brilhante como ele, ou talvez mais até.
As queer it seems to you,'tis even more so to me.
Se te parece estranho, lembre-se que para mim é mais estranho ainda.
It's the same with most rape cases. Even more so when doctors are involved.
É normal em casos de violação, principalmente com médicos.
- Even more so to the same murder.
É ainda menos normal acorrer, duas vezes num dia, ao mesmo assassinato.
He's likely to be the next mayor of Brussels and, as such, could make my life extremely difficult, whereupon I will make yours even more so.
Pode bem ser o próximo presidente da câmara de Bruxelas. Como tal, poderá complicar-me imenso a vida. E eu farei o mesmo consigo.
Even more so when you are betrothed to Adeney's daughter.
Especialmente porque é noivo da filha de Adeney.
If that is so, then long life must be even more pointless.
Se não tiver, uma vida longa deve ser ainda mais vazia.
Even my uncle wouldn't have been so kind if he'd known more about you.
Nem o meu tio seria tão gentil consigo, se o conhecesse melhor.
She even took the piano with her, so now he can't write no more.
Ela até levou o piano com ela, agora ele já nem pode compor.
She is so real that I become even more unreal and start wondering why I live my ghost life at all.
Ela é tão real que eu me tornei ainda mais irreal e comecei a pensar porque é que vivo a minha vida de fantasma.
This girl and the father, they got their hooks... in the kid so deep he doesn't even know which end is up any more.
A rapariga e o pai enfiaram as garras... no rapaz de tal maneira, que ele está muito confuso.
That star is so far away..... that by the time the light from it reaches us here on Earth,..... it might not even be up there any more.
Aquela estrela está tão longe que quando a sua luz chegar aqui à Terra é possível que a estrela já nem sequer esteja lá.
I say to you that even so there will be joy in Heaven over the one sinner who repents, more than over the 99 just with no need of repentance. "
Digo-vos que assim haverá alegria no céu por um pecador que se arrepende, mais do que por 90 justos que não necessitam de arrependimento.
Even so, it's not mine any more.
Mesmo assim nada mais me pertence.
I've been so miserable, I've even considered praying some more.
Tenho sofrido tanto, que até pensei em rezar mais.
But when all is by blame the men... as in war, misery... when you do not even have more work, so... hunger always arrives after so many other pains.
Mas quando tudo é por culpa dos homens... como na guerra, na miséria... quando não se tem nem mais trabalho, então... a fome chega sempre após tantas outras dores.
So do I love him, Annie. Even more than you.
Também gosto dele, Annie, até mesmo mais do que tu.
I think even more than one, so don't risk asking for it.
Mais do que uma vez, por isso não arrisque em pedir.
So, either it is even more important than we imagined, or it simply doesn't exist.
Assim, faz-se ainda mais importante do que nós imaginamos, ou simplesmente não existe.
One more time he was ironic, therefore the debate was on the Norway, e the Norway is a series of disasters, of which, even so it could not to have had guilt, perhaps therefore they were inevitable, e I believe that it had been,
Mais uma vez era irónico, pois o debate era sobre a Noruega, e a Noruega fora uma série de desastres, dos quais, embora ele pudesse não ter tido culpa, pois talvez fossem inevitáveis, e acredito que o foram,
So. when somebody threats me instead that makes me even more curious.
Então, quando alguém me ameaça, ao invés... isso deixa-me ainda mais curioso.
But affection is even more important than love, and I'm so full of affection.
Mas o sentimento talvez conte mais que o amor. Eu tenho tanto sentimento dentro de mim.
I say that this is history that it aches more me to count, because after having IDO even so I perceived that Hitler had me transformed into an assassin.
Digo que esta é a história que mais me dói contar, porque depois de terem ido embora percebi que Hitler havia me transformado numa assassina.
It tried to sew things for other prisoners, food obtained a little more than, horrible food, for the sister, e, to the end of nine months, it had to go even so.
Tentava coser coisas para outros prisioneiros, conseguia um pouco mais de comida, comida horrível, para a irmã, e, ao fim de nove meses, teve de se ir embora.
Yes, everyone has been saying so... even the other offiicers, that we have... a far better selection here than the military library... which is quite surprising, since we have far more difficulties... with the customs than you do.
Dizem que estamos melhor abastecidos que a biblioteca militar. É espantoso, visto termos mais problemas na alfândega do que vocês.
If I had a gun or a sword I would be even more, so.
E se tivesse uma arma ou espada seria bem pior.
So maybe more complex forms of life are harder to evolve harder even than the origin of life itself.
Assim, talvez as formas de vida mais complexas tenham uma evolução difícil, mais difícil ainda que a própria origem da vida.
The other tricks didn't work out, so you invent another one, preferably one that's even more deceitful than your last.
As armadilhas anteriores não resultaram e inventa outra. De preferência ainda mais sórdida.
So Prof Cristina was scared the first time and will be even more now.
Para quê? Porque razão?
How many more times will you remember a certain afternoon of your childhood, some afternoon that's so deeply a part of your being, that you can't even conceive of your life without it?
"Quantas vezes recordaremos uma certa tarde da nossa infância, " uma tarde tão profundamente parte do nosso ser " que nem concevemos a vida sem ela?
So an eagle doesn't have to deal with the problems that face and can even dominate the lives of more sociable animals.
Assim, uma águia não deve enfrentar os problemas que tem e pode até dominar a vida dos animais mais sociáveis.
Even then it would take more than one bite to kill, so I figure this guy's death and the spider bite, if it is a spider bite, are coincidental.
Mesmo assim seria preciso mais do que uma picada para matar. Portanto a morte desse homem. e a picada da aranha são coincidência.
More royal than a partridge even, it's so big and gleaming.
E que perdiz mais real, é enorme e luzidia.
I even transferred so you would be more inclined to go back to college if I was with you.
Mudei, porque te imaginava suficientemente inteligente... ao ponto de regressares ao liceu, se eu estivesse contigo.
Willie grows even more precocious, and Father is so proud of you.
O Willie está cada vez mais precoce e o pai está cheio de orgulho em ti.
- Even so, all the more beautiful.
Onde está Constance?