Expectations traducir portugués
1,271 traducción paralela
A powerful daddy plus family money equals expectations.
Um papá poderoso mais pecúlio familiar igual a expectativas.
Expectations are like a fungal rot on a marriage.
As expectativas são como um bicho a minar o casamento.
I only hope your literary style will be up to the French public's expectations.
Espero que o teu estilo literário esteja à altura das expectativas dos franceses.
Although the treatment was successful, I had nevertheless withdrawn to my cabin in the woods, away from the expectations and entanglements of modern life.
Apesar do tratamento ter resultado, resolvi contudo retirar-me para a minha cabana na floresta, longe das expectativas e confusões da vida moderna.
Don't worry. My expectations are not that high after 13 years of Mr Oh-But-You-Always-Love-Scarves.
Minhas expectativas não são tão altas... após 13 anos de "Oh, mas você sempre amou cachecóis".
The weight of a crown has made my little brother wise beyond my expectations.
O peso da coroa tornou o meu irmãozinho mais sábio do que eu esperava.
It was beyond my expectations.
Excedeu as minhas expectativas.
We thought she should, since she had expectations.
Achámos que era acertado, pois ela tinha perspectivas futuras.
Let's work hard And meet their expectations
Vamos trabalhar no duro. E corresponder às expectativas deles.
Their expectations
As expectativas deles.
Thank you for coming in today to see if Great Expectations is right for you.
Obrigada pela visita, espero que a agência vá de encontro às suas necessidades.
I try never to have expectations.
- Tento nunca ter expectativas.
But it's different with you because you don't have any expectations. And I don't have to feel guilty for not knowing you.
Mas contigo é diferente, porque não tens expectativas e não tenho de me sentir culpado por não te reconhecer.
I'm trying to subvert expectations.
Estou a tentar subverter as expectativas. Não o faças.
'Cause when you make plans, you have expectations... when you have expectations, you will get disappointed.
- Sim. Porque quando planeamos, temos expectativas, e quando temos expectativas, acabamos desapontados.
Having expectations gives you something to look forward to.
Termos expectativas dá-nos algo por que ansiarmos.
I think this person is short of our expectations.
Posso dizer que ele fica aquém das expectativas.
I think you have unrealistic expectations.
Acho que tem expectativas irrealistas.
Miss Babcock, we're declining your case... because we feel like you have unrealistic expectations.
Menina Babcock, vamos recusar o seu caso, porque achamos que as suas expectativas não são realistas.
His expectations aren't unrealistic.
As expectativas dele são reais.
I have no expectations, Father.
Não tenho expectativas, Pais.
Your expectations were too high. Of course you were disappointed.
Tinhas grandes expectativas.
Just keep your expectations low, that's all I'm saying.
Mas não tenhas grandes expectativas, é só o que quero dizer.
Find out what U-EX Oil's expectations of the Energy Select Committee are.
Descobre quais são as expectativas da U-EX Oil em relação ao Comité de Energia.
If I were to take the job, I'd mean to confound those expectations.
Se ocupar o cargo, pretendo contrariar essas expectativas.
But failed promise only truly fails when it leads to lowered expectations.
Mas uma promessa só falha quando faz diminuir as expectativas.
The death scene absolutely... fulfils expectations and gives the play... its necessary shape and indeed its mythic status.
A cena da morte... satisfaz as expectativas e dá à peça... o formato necessário e, de fato, seu status mítico.
And I'm not gonna change who I am... to suit my environment or your expectations.
E não vou deixar de ser quem sou para satisfazer o meio em que vivo, ou as suas expectativas.
But now I have to meet certain expectations.
Mas agora tenho responsabilidades.
I know everything about expectations.
Sei tudo sobre responsabilidades.
- You're exceeding my expectations.
- Excedeu as minhas expectativas.
He's up a break in the first set, and Peter Colt, with the expectations of a nation upon him, - is withering under the pressure.
Vai à frente no primeiro set e Peter Colt, com as esperanças duma nação pairando sobre si, está a ceder à pressão.
They'll probably ask you about... your expectations, your hopes, your major, and you'll say...
Provavelmente vão perguntar sobre... as tuas expectativas, as tuas esperanças, desejos, e tu vais dizer...
Then I moved to Los Angeles... where l continued to build self-esteem... by lowering expectations and co-writing autobiographies.
Então mudei-me para Los Angeles... Onde continuei a construir a minha auto-estima... baixando as expectativas e co-escrevendo biografias.
We'll do our best to live up to your scientific expectations.
Não vai haver problema e todos tentaremos estar à altura das suas expectativas científicas.
- You have to shift your expectations.
- Você tem que mudar suas expectativas.
Uh, you rated yourself, "Does not meet expectations."
Ah, classificaste-te na parte - "Não corresponde as expectativas"
I guess I had higher expectations, and I don't know, maybe I'm disappointed in myself.
Acho que esperava mais, e não sei, talvez esteja desapontado comigo mesmo.
After a while it was expected of us and therefore we fulfilled those expectations.
Depois de um tempo era o que se esperava de nós e em consequência disso nós mantivemos essas expectativas.
What about the expectations of coaching a team like this in a community like this?
E as expectativas... de treinar uma equipa destas, numa comunidade destas?
The expectations couldn't be any higher.
As expectativas não podiam ser maiores.
There's been a lot of expectations for this Permian football team.
Tem havido muitas expectativas para a equipa de futebol do Permian.
Beyond my expectations.
Para além das minhas expectativas.
Now, let me outline my expectations for your ground forces once ashore.
Deixe-me resumir minhas expectativas... para suas forças, uma vez na praia.
He brilliantly lowers our expectations and then jumps without a chute.
Brilhantemente, ele baixou as nossas expectativas e depois salta sem pára-quedas.
They're the same, so if you're expecting him to leave for the suburbs, you should revise your expectations.
Por isso, se esperas que ele vá viver nos subúrbios, acho bem que penses melhor nos teus planos.
Considering this new information, I think you may need to adjust your expectations regarding your sister as well.
Considerando esta nova informação, acho que podes também ter de ajustar as tuas expectativas em relação à tua irmã.
Reality rarely lives up to expectations, especially if you're a teenager.
A realidade raramente corresponde às nossas expectativas, sobretudo na adolescência.
I just want you to know that I don't have any expectations.
Só quero que saibas que não tenho expetativas nenhumas.
I think Luka has forced everybody to lower their expectations.
Não. Acho que o Luka obrigou todos a ter menos expectativas.
People have expectations.
As pessoas têem expectativas.