Fallin traducir portugués
119 traducción paralela
He was fallin'for it!
Ele estava mesmo a acreditar!
When that bell starts to peal I could swear I was fallin I would swear I was fallin lt's almost like bein ln love
Quando aquele sino começa a repicar Eu poderia jurar que estava caindo É quase como estar
When that bell starts to peal I would swear I was fallin I could swear I was fallin lt's almost like bein ln love
Quando aquele sino começa a repicar Juraria que estou apaixonado É quase como estar apaixonado
- And pop-ups are fallin'for base hits.
- A confundir falhanços com pontos.
She's fallin'. She's fallin'!
Ela está a cair!
Gray lines comin like the sea wash, yelling'and sort of breaking up when they hit the blue ridge and then... fallin'back.
Os soldados a chegar como ondas, gritando... e parando quando encontravam os recifes azuis e então... retrocediam.
Now, when they're about 300 yards away, we'll start fallin'back to the second line.
Quando estiverem a 300 metros, temos que ir para a segunda linha.
If there was a chance of me fallin'in love with you, I wouldn't be here right now.
Se houvesse alguma hipótese... de me apaixonar por ti, não estaria aqui, acredita.
The whole wheel's fallin'apart.
A roda está a cair aos pedaços.
My hair is fallin'right down right off my head.
Meu cabelo começa a desmoronar justo no cangote.
~ ~ I'm fallin'apart ~
Eu estou me desmanchando
What are you doin', fallin'asleep on me here?
O que você está fazendo, caindo no sono em cima de mim, aqui?
* But here in Topeka the rain is a-fallin'*
Mas aqui em Topeka a chuva está a cair
Boy, I'm fallin'apart. I see you across the pool and I say, " No way that guy's a cop.
Vi-o do outro lado da piscina e pensei : " Aquele tipo não pode ser polícia.
Your organization's fallin'apart.
A tua organização está a desmoronar.
Rain keeps fallin
Rain keeps fallin'
Rain keeps fallin'down
Rain keeps fallin'down
As the rain keeps fallin
As the rain keeps fallin'
I guess I'm fallin'apart on you, honey.
Mas, acho que não voltarei a ver-te, querida.
You're gonna saveJohn from fallin'down the stairway.
Salvará John da queda.
My heart is fallin'down around my ankles like a wet pair of pants.
O coração está-me a cair das ancas que nem um par de calças molhadas.
One day of bein'honest, and you're fallin'apart.
Primeiro dia a ser honesto, e já nem sabe o que faz.
The whole thing is fallin'apart, Kluge.
Irá tudo por água abaixo, Kluge.
We're fallin'out of position.
Estamos a perder posição.
christmas christmas well, it's christmas time, pretty baby and the snow is Fallin'on the ground christmas christmas well, it's christmas time, pretty baby...
RESTAURANTE LUNA Empregado, mais uma rodada!
- I'm fallin'apart, honey.
Estou-me a desfazer. Que se passa?
The Milwakee rooter is heard from and pop-ups are fallin'for base hits wherever we look at.
Vejam, o torcedor de Milwaukee deu sinal de vida.
Talk about fallin'for a girl.
A falar de quedas por raparigas.
I'm fallin'apart.
Estou um caco.
We're fallin'behind. Dig, dig, dig. Chew this iron bitch up.
Fura o sacana de ferro!
That I'm stupid for thinkin I was fallin'in love with her?
Não acredito que tenha feito isso.
I don't know why I keep fallin'off those things. I am sick to death of you.
Não sei porque continuas a cair nessas coisas.
- Whoa! Pork bellies are fallin'.
As tripas de porco estão a descer.
- It's my job to keep this place from fallin'apart.
- A minha função é evitar que isto desabe.
In fact, I sensed he was fallin'apart.
Na verdade, senti que ele estava a desmoronar.
Pieces on the board are fallin'off, and...
As peças no tabuleiro do jogo caem...
They fly up in the air, roll backwards in a display, fallin'to the ground.
Eles voam, rolam para trás, numa demonstração, e caiem no chão.
- No. I think I'm fallin'for her.
Não. Acho que estou a apaixonar-me por ela.
I'm gonna give Sonny Liston talkin'lessons... boxing'lessons and fallin'down lessons.
Eu vou dar ao Sonny Liston aulas de diccao... aulas de boxe... e aulas de tombo...
And I guess I'm fallin'still.
E acho que ainda continuo.
Look out, y'all, fallin'rocks!
Cuidado. Está-se tudo a desmoronar.
This whole damn place is fallin'apart.
Este sítio está todo a cair aos pedaços.
What if the rain keeps fallin'?
E se a chuva continuar a cair?
When you feel you're fallin
Quando te sentires a cair
- fallin'in with that trash downstairs ; - Ugh ;
- A meter-se com aquele "lixo" na cave.
Uh, you know, about fallin'in love and having love knock you around and then the pressures of the world on you so tough.
A pessoa apaixona-se e decepciona-se. Aí vem a depressão.
You know, things are fallin'into place.
que está tudo no lugar certo.
Fallin'is easy.
Cair é fácil.
They're not doing nothing but destroying their minds, fallin'right into the devil's plan.
Estão destruindo a cabeça. Caindo exatamente no plano do Diabo.
Yeah, maybe. The sky's fallin'on your head. The waves are crashin'over your little boat.
O céu vai-lhe cair em cima, as ondas cobrem o barquinho, os remos vão quase estalar, está a mijar-se nas calças e portanto fez o que podia para se salvar.
Fallin!
Formar!