Figura traducir portugués
3,637 traducción paralela
And you make a better show of yourself when you go up to the House.
E tu, faz melhor figura quando fores para a Casa.
He mentioned a shape drawn or carved in the rocks.
Ele falou foi de uma figura desenhada, esculpida na rocha.
It is an illusion, just like you.
É uma figura de ilusão. Tal como vocês.
Andrew Vaughn, the controversial and polarizing religious figure has been pronounced dead.
Andrew Vaughn, a controversa figura religiosa, foi declarado morto.
Because he was a figurehead of great courage and bold exploits.
Porque ele foi uma figura de relevo com grande coragem e façanhas audazes.
- A little help from mom.
- Uma figura materna.
Members of a local cult, the Rastafarians, who worship this figure as a deity, were present in full force.
Membros de um culto local, os Rastafari que adoram esta figura como uma divindade estavam presentes em grande número.
But when you see this huge, King Kong-like figure carrying this tiny, little, male orphan around, it was lovely.
Mas quando vêm esta figura do, King Kong a carregar, o pequeno macho orfão, por toda a parte, foi amoroso.
Well, you still have quite a figure on you there, Delores.
Bem, ainda tem uma grande figura em si, Delores.
I don't want you to think of me as some sort of authority figure.
Não quero que me vejas como uma figura de autoridade.
Come back here, Mysterious Shadowy Figure!
Volta aqui, misteriosa figura sombria.
That shadowy figure could be anywhere.
Aquela figura sombria pode estar em qualquer lado.
Oh, you don't look so bad.
Mas não fazia má figura...
The figure was shrouded "head to foot in the habiliments of the grave".
A figura foi envolta "da cabeça aos pés com as vestes da sepultura".
You're a real one.
Tu és cá uma figura, sabes? e que figura.
What, he's an action figure?
É alguma figura de acção?
He's helping me with this whole bounty hunting thing so I can nail Morelli.
Ele é o quê, uma figura de filmes de acção? Pois, eu sei. Ele está a ajudar-me com esta coisa de caça-recompensas, para que possa apanhar o Morelli.
It is not a figure of speech.
Não é uma figura de estilo.
He's so good-looking.
Ele tem uma bela figura.
I I've tried to put myself as a fool..
Já tentei isso. E fiz figura de parvo.
You have placed yourself completely embarrassed..
- Fizeste mesmo figura de parvo.
Yeah, chicks love a father figure.
As miúdas adoram a figura paterna.
Satin-draped frame
Figura de vestido de cetim
Consumerism is driven by an extraordinarily social nature that we want to have the stuff so that we look good in other people's eyes.
mas que todos temos de possuir. O consumismo é conduzido pela nossa natureza social. Queremos ter as coisas para fazermos boa figura aos olhos dos outros.
But I made a real fool of myself recently in front of a lot of people and...
Mas há pouco tempo fiz figura de parvo à frente de muita gente e...
We look like idiots.
Fizemos figura de parvos.
Did I make a fool of myself?
Eu fiz figura de parva?
Why did you choose to start doing this robot thing?
Porquê adoptou a figura de um robot?
A shadow.
Uma figura.
You're a transformative figure, Governor.
Você é uma figura transformadora, Governadora.
I'm sure you don't want him to make fool of himself.
- Certo, não quer que ele faça má figura.
I can't afford to make a fool of myself.
Não posso fazer figura de parvo.
He's an action figure!
É uma figura de acção!
Blue eyes, flaming red hair and a figure that would give a fellow a crooked neck.
Olhos azuis, ruiva flamejante. E uma figura com muitas curvas que uma maré.
Organize the sponsors of Jonathan the public eye.
Eu organizo os patrocínios e o Jonathan é a figura pública.
You are figure-eight point leader, two years running.
És um líder de Figura 8, por dois anos consecutivos!
Besides, she could use a father figure.
Além demais, ela está a precisar de uma figura paternal.
You're figure-eight champion, two years running.
O Pete disse que você é campeão da Figura 8 à dois anos consecutivos.
This ain't no figure-eight race, boy.
Isto não é nenhuma Figura 8, filho.
In my years as a racer, before I was injured, I won just about every trophy figure-eight racing had to offer.
E nos meus anos como piloto, antes da lesão, eu ganhei praticamente todos os troféus que a Figura 8 tinha para oferecer.
You went on the tube like that?
- Vieste de metro nessa figura?
You're not the first group of frat guys to come in and make asses out of yourselves.
Não és o primeiro rapaz de fraternidade a vir aqui e a fazer figura de urso.
I didn't know it was such fun to spout crap. ... for happiness.
Não sabia que podia fazer figura a dizer parvoíces na televisão.
Yeah, what a prize this guy is.
Sim, e que figura é este tipo.
Of course, I shouldn't be after the stunt you pulled, walking out on senator Farrelly.
Claro que não deveria estar, depois da figura que fizeste ao abandonares o Senador Farrelly.
- Wonderful clothes.
- Que figura! - Belas roupas.
But your cousin from Québec, he's one of a kind.
Mas o teu primo do Québec é uma figura.
Well, you are hardly a commoner, And your figure should reflect that grace.
Não és uma plebeia e a tua figura deve ser um reflexo dessa mercê.
I'm a public figure.
Sou uma figura pública.
No.
Queres fazer boa figura e receber aplausos do público, mas não estás a dançar com eles, estás a dançar comigo. Não.
Great trick me?
Grande figura como eu?
figuratively 38
figure 41
figured 45
figures 212
figure it out 234
figured it out 18
figure something out 22
figure of speech 37
figure 41
figured 45
figures 212
figure it out 234
figured it out 18
figure something out 22
figure of speech 37