Filled traducir portugués
6,948 traducción paralela
And as the skin started to blister and crack and the smell of it filled her nostrils, she knew, it was the other life that was the dream.
Quando a pele começou a queimar, a estalar, e o cheiro invadiu o seu nariz... ela soube que o sonho, era a outra vida.
Let's get all your prescriptions filled today so you don't have to hike out to Brooklyn when this place closes.
Aviemos todas as suas receitas hoje para que não tenha de ir até Brooklyn quando este sítio fechar.
Well, doubtless your friend here has filled them in on our misery.
Certamente o teu amigo tem falado do nosso sofrimento a eles.
'And as the skin started to blister and crack'and the smell of it filled her nostrils...'.. she knew it was the other life that was the dream.'
Quando a pele começou a queimar, a estalar, e o cheiro invadiu o seu nariz... ela soube que o sonho, era a outra vida.
If they haven't filled it yet, maybe.
Se ainda não a preencheram, talvez.
Bullshit, this contract's filled with all sorts of operational covenants.
- Tretas! Este contrato está cheio de pactos operacionais, ambos sabemos isso.
I'd like to make a concerned citizen report about a large satchel filled with hard drugs.
Como cidadão preocupado, gostava de relatar um grande carregamento de drogas pesadas.
Filled out for oxygen.
Traga o oxigênio.
Her building is filled with junkies and drug dealers.
O prédio dela está cheio de drogados e traficantes.
Now filled with black water.
Agora cheia de água negra.
I filled out your application.
Preenchi o seu formulário.
I simply filled out the application... and then I donated a small building.
Eu apenas preenchi a papelada. E doei um pequeno prédio.
Now the halls in my home are filled with the laughter of a child.
Os corredores foram preenchidos pelo riso de uma criança.
Look like you filled out in all the right places.
Cresceste. - Nos sítios certos.
I wanted to be with who I wanted, not people who owned me,'cause they filled out adoption papers.
Queria estar com quem eu queria, não com pessoas que me possuíam, porque tinham preenchido os papéis de adopção.
I cannot believe that I'm the same creature whose thoughts were once filled with beauty and love.
Não consigo acreditar que sou a mesma criatura cujos pensamentos em tempos foram preenchidos com beleza e amor.
She drowned when her lungs filled up with blood.
Afogou-se quando os pulmões se encheram de sangue.
There was a man who filled her head with a lot of nonsense when she was young.
Havia um homem que encheu sua cabeça Com um monte de absurdo quando ela era jovem.
And that he filled your veins with alien blood.
Encheu-lhe as veias de sangue alienígena.
I dread being awake, but my sleep is filled with such horrible nightmares.
Odeio estar acordada. Mas os meus sonos estão repletos de pesadelos horríveis.
We just filled my overnight bag and ran.
Só enchemos a minha mala e fugimos.
In a city filled with temptation, debauchery, and mischief, the Griffith Hotel is a haven for proper young ladies.
Numa cidade cheia de tentação, deboche e travessuras, o Griffith Hotel é um paraíso apropriado para raparigas novas.
Internet went from nothing on Fisk to filled with three-hanky stories about a poor little fat kid from Hell's Kitchen.
A Internet passou de não ter nada sobre o Fisk a estar cheia de histórias sobre um miúdo gordo pobre da Cozinha do Inferno.
And it's filled with luscious coeds.
E está a abarrotar com miúdas giras.
I've been getting tweets filled with sad-faced emojis.
Tenho recebido tweets com emoticons tristes.
He filled your head with this plague stuff.
Encheu-te com essa história da praga. Agora até tenta matar alguém.
Daddy's great and shadowy laboratory... filled with evening stars.
O grande laboratório oculto do papá. Repleto de estrelas.
Cassie's the only person who ever filled me with anything.
A Cassie é a única pessoa que me deu algo bom.
Jones filled me in, said something about alternate reality, whatever.
A Jones informou-me de tudo. Falou-me de uma realidade alternativa.
If I have a scene to play and I have to be angry, there must be within you trigger mechanisms that are spring-loaded, that are filled with contempt about something.
Se tenho de fazer uma cena em que estou zangado, tenho de ter mecanismos desencadeadores, algum desprezo em relação a algo.
All these kids of mine are filled with love from Tahiti.
Todos os meus filhos estão cheios de amor do Taiti.
Brando said Christian's life had been filled with struggle and unhappiness, traumatized by a bitter divorce.
Brando alega que Christian teve uma vida de luta e tristeza, traumatizado por um divórcio amargo.
Just your advice, expertise, perhaps a little lending hand's all we need from you, Zachariah, Which is why I appreciate you telling me they filled in that main portal back there.
Só o teu conselho, a tua experiência, e talvez uma mãozinha, é tudo o que precisamos de ti, Zachariah, e é por isso que te agradeço por me teres dito que encheram esta entrada.
Filled with the most amazing people.
- Com as pessoas mais espantosas.
At 9 : 00 tonight, this house will be filled with life and laughter.
Às 21h, esta casa vai estar cheia de vida e gargalhadas.
He's also the guy who was filled with remorse about attacking you, until he decided to turn it into a booty call.
Ele também é o tipo cheio de remorsos por te ter atacado até decidir transformar isto numa aventura sexual.
- These cans are filled with gasoline.
- Porreiro. - Estão cheios de gasolina.
The sight of the Social Democrats filled my eyes with tears.
Só a visão do SPD enche-me os olhos de lágrimas.
Filled with all sorts of confidential financial information.
Sim? Repletos de todo o tipo de... informações financeiras confidenciais.
Every day, Morgan Shipping vessels arrive in our harbors filled, as often as not, with their shameful cargo.
Diariamente, os navios da "Morgan Shipping" chegam aos nossos portos carregados com as suas cargas vergonhosas.
Wouldn't have filled the room, but he was in bed.
Não teria enchido o quarto, mas, ele estava na cama.
Filled in some blanks.
Preenchi algumas lacunas.
Its pages are filled with experiments too horrific to imagine.
As suas páginas estão cheias de experiências tão horríveis que são impossíveis de imaginar.
Label says it was filled last month, but this bottle is more than half-full.
A etiqueta mostra que foi cheio o mês passado, mas o frasco está quase cheio.
I remember a room filled with toys and stuff.
Lembro de uma sala cheia de brinquedos e coisas.
I remember a room filled with toys and stuff.
Lembro-me de estar numa sala... cheia de brinquedos e assim.
He said the body is already swollen, filled with water.
Ele disse... O corpo já estava inchado, cheio de líquidos.
Norway is perhaps filled, but there is much safer than in the UK.
A Noruega foi invadida, mas é mais segura que a Inglaterra.
Her whole history window's filled.
Acho que ela entrou lá o suficiente?
He filled this house up, you know?
Foi ele que mobilou esta casa, sabias?
But I can't wait till Elle is in your hands,'cause you gonna have your hands filled. Anika thinks she's hopeless.
A Anika acha que ela não tem remédio.