English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ F ] / Flamboyant

Flamboyant traducir portugués

93 traducción paralela
More flamboyant please. Like lightning before thunder.
Primeiro o relâmpago, depois o trovão.
Maybe you would've been happier with somebody a little more colorful and flamboyant...
Talvez fosses mais feliz com uma pessoa mais extravagante. Como aquele palhaço.
OK! Flambe!
Muito bem, "flamboyant".
And in his basement of his mansion, none could hear his flamboyant songs of triumph and revenge, played on his organ and by his ingenious clockwork musicians.
E na prova porão sons de sua mansão... ninguém podia ouvir suas canções de triunfo e extravagante vingança... jogando em seu corpo com seus músicos engenhosas corda.
Tycho himself was a flamboyant figure adorned with a gold nose.
O próprio Tycho era uma figura extravagante, com um nariz de ouro.
Yeah, but actors and actresses are colorful, flamboyant beings.
Pois, mas os actores e actrizes são seres coloridos, vistosos!
I'm about as flamboyant as a bagel.
Sou tão vistosa como um pão!
It is a time of diverse heroes and madcap stunts... of speak-easies and flamboyant parties.
É uma época de vários heróis... e proezas excêntricas. De bares clandestinos e festas sumptuosas.
Somebody as flamboyant as your friend, he makes'em see a little bit redder.
Uma pessoa espalhafatosa, como o seu amigo, faz-lhes as vistas ainda mais curtas.
Tracy's flamboyant flip is all the rage, Miss Edna.
O ostentoso "flip" da Tracy está na moda, Menina Edna.
It doesn't call for a bunch of flamboyant Turkey boas and bugle beads, rhinestone.
Não precisas de estolas de penas extravagantes, missangas e brilhantes. É uma categoria básica.
Well now, with the press present, I'd like to ask you, Rocky Balboa, to be the flamboyant, rambunctious sportsman we know you can be. Give this man, Union Cane, a chance to challenge you for the heavyweight championship.
Ora bem, na presença da imprensa, gostaria de pedir ao Rocky Balboa, que seja o espectacular desportista que sabemos que ele é, e que dê a este homem, Union Cane, a oportunidade de o desafiar
He's virile... flamboyant.
Ele é viril, extravagante.
Apparently, General Chang is a flamboyant man.
O tal General Chang parece ser excelente.
She's chosen to associate with rather flamboyant companions.
Ela escolheu rodear-se de companhias bastante vistosas.
You son of a... A routine licensing hearing turned into bedlam yesterday... when the flamboyant Tangiers Casino executive, Sam "Ace" Rothstein... - What are you runnin'for, Bob?
Uma simples audiência para uma licença saldou-se num caos... quando o director do casino Tangiers, Sam "Ace" Rothstein, acusou de corrupção os fiscais de jogo.
We'll create a flamboyant diversion.
Podíamos criar uma distracção.
I must admit, when I first met you I was attracted to your flamboyant nature and big head.
Devo confessar que quando o conheci senti-me atraída pela sua maneira de ser extravagante e egocêntrica ( big head )...
He was flamboyant and he was... boorish and obnoxious.
Era cheio de energia, mas também era... mal-educado e chato.
- He's just flamboyant.
- Ele está apenas a armar-se.
- # # [Ends ] - [ Mr. Burns] Oh, that flamboyant fop.
Aquele presunçoso extravagante. Ele tem-nos na mão.
Kelly Robinson, seen here making his typical flamboyant entrance- -
Kelly Robinson, fazendo a sua entrada extravagante típica- -
Robinson foregoing his usual flamboyant victory lap.
Robinson procede à sua usual dança da vitória.
So, my furniture is too flamboyant for their tastes.
Então, obviamente, os meus móveis são muito extravagantes para o gosto dela.
Historical records describe El Greco as a flamboyant, rebellious, mystical man who traveled all around the Mediterranean.
Os registos históricos descrevem El Greco como uma personagem extravagante, rebelde, místico, que viajava por todo o Mediterrâneo.
Everything they do is so dramatic and flamboyant.
Queremos casar no oceano. Tudo o que fazem é tão dramático e chamativo.
Is this shirt too tight, is that gesture too flamboyant, who am I offending just by being here?
A camisa é muito justa? Este gesto é demasiado exagerado? Quem ofendo só pelo facto de estar aqui?
Because now I know that being gay doesn't mean a guy has to be effeminate or flamboyant or sensitive.
Mais do que nunca. Descobri que para ser gay não é preciso ser-se efeminado, espampanante e sensível.
Too flamboyant.
Muito exibicionista.
She thinks Perry's just flamboyant.
Ela pensa que o Perry é brilhante.
I give you Kalvin Ryan, so flamboyant in person, so boring on paper.
Eu dei-vos Kalvin Ryan, tão eloquente em pessoa, tão enfadonho no papel.
They wore more flamboyant clothes to parade these exotic sympathies,
Vestiam roupas mais vistosas para exibir essas ideias exóticas.
While comb jellies are far more flamboyant beacons of color in a sea of darkness
As águas-vivas são mais gelatinosas, coloridas neste mar de escuridão.
You'll hear a lot about my client's flamboyant lifestyle.
Irão ouvir falar muito do estilo de vida extravagante do meu cliente.
You know, he was a flamboyant socialite who carried a pocketful of calling cards.
Ele era tipo, uma pessoa extravagante, que tinham sempre com ele um bolso cheio de cartões de chamadas.
Flamboyant theories that tarnish a man, and a well-known figure at that, without a single shred of substantial proof.
Teorias exibicionistas que maculam um homem, e um muito conhecido nesse caso, sem ao menos uma prova substancial.
Flamboyant?
Brincos?
Okay, well, in this one, Tracy plays a gentleman who wears flamboyant clothes and lives uptown. He's a pimp.
Neste, o Tracy faz de cavalheiro que veste roupa espampanante e vive na zona alta da cidade...
I'm also not going up against an army of drug-dealing bikers with a 17-year-old boy, a flamboyant Hindi queen, and a four-foot-tall Jesus-loving pixie as my posse.
Mas também não vou lutar contra um exército de motociclistas traficantes com um miúdo de 17 anos, uma rainha da Índia exibicionista, e uma fadinha de um metro e pouco que adora de Jesus como sendo o meu bando.
He was also a very flamboyant character, cool, suave, sophisticated, a dapper dresser and a big hit with the ladies.
Era também uma figura muito extravagante, fino, cordial, sofisticado, um homem cheio de estilo e um sucesso com as senhoras.
Flamboyant, African-American lawyer, arguing on behalf of your picture of perfect white, hetero family. That would have been perfect for you.
Um advogado extravagante afro-americano, a defender o teu retrato de família perfeita branca e heterossexual, teria sido perfeito para ti.
In flamboyant, impractical fashion.
Numa fantasia extravagante e prática.
For this flamboyant young man. All the girls loved Gerard Philipe.
Para este jovem vistoso... todas as raparigas se apaixonavam por Gérard Philipe.
He's the most flamboyant owner in the league.
É o proprietário mais flamejante da liga.
The surreal saga of Empire Savings and Loans began when chairman Spencer Blain teamed up with a flamboyant high-school dropout turned property developer named Danny Faulkner, whose speciality was extravagant generosity... with other people's money.
A saga surreal da Empire Savings and Loans começou quando o seu presidente Spencer Bain se juntou a um promotor imobiliário excêntrico chamado Danny Faulkner, cuja especialidade era a generosidade extravagante... que tinha com o dinheiro os outros.
Very flamboyant, quite... effete, though he was making eyes at the third girl from the moment he arrived.
Muito exuberante, multo gasto. Ficou a olhar para a terceira inquilina assim que entrou.
No, you know,'cause they want me to be out and flamboyant and audacious, and... you know, it's on national television.
- Não, porque eles querem que seja aberta, extravagante, audaciosa, é na televisão nacional.
Very flamboyant.
Muito extravagante.
Your gonna play the charming flamboyant designer.
Vais ser a charmosa designer.
This lawsuit merely represents a flamboyant attempt to showcase antiwar sentiment.
Também há outros funcionários no The Hub. Então e eles? E Mr.
A flamboyant cuttlefish.
Um Choco colorido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]