Flattery traducir portugués
335 traducción paralela
I know that's just flattery but I love it.
Sei que é só uma cortesia, más gosto dela.
However else the court may have changed, the art of flattery still flourishes.
A corte pode ter mudado muito, mas a arte do lisonjeio ainda floresce.
Stab me if it's flattery.
Não é lisonjeio.
Flattery is the food of fools ; But now and then, your men of wit Will condescend to take a bit -
A diversão é o alimento dos tolos, mas de vez em quando nós, homens de boa vontade, temos de nos divertir um pouco.
Actually, flattery and friendship, so to speak.
- Em amizade, por assim dizer.
Flattery will get you nowhere.
Não nos mande piropos.
Flattery won't get you anywhere.
A lisonja não o leva a nenhum lado.
Flattery rolls right off me.
A lisonja passa-me ao lado.
- Flattery will get you anywhere.
- A lisonja levá-Io-á a todo o lado.
Flattery is cheap.
A lisonja pouco vale.
Such flattery must come easily... to a man whose known "hundreds of women."
Tais elogios são fáceis de fazer, a um homem que conheceu centenas de mulheres.
Monsieur, your French is as pretty as your flattery.
Monsieur, o seu francês soa tão bem como os seus elogios.
Your French is as pretty as your flattery, mon-sewer.
O seu francês soa tão bem como seus elogios, monsieur.
Flattery will get you nowhere.
Elogiar-me não o leva a lado nenhum.
- Flattery will get you nowhere.
Não te adianta dar graxa.
- Flattery comes easily to you, too.
- Sabe adular também.
- Does Alexander need flattery?
Alexandre precisa disso?
If you think to get anywhere with flattery, Captain, - You waste your time.
Se pensa conseguir alguma coisa com lisonjas, Capitão, perde o seu tempo.
" Thank you for the flattery implied in your request...
" Obrigado pela lisonja insinuada no seu pedido...
I know flattery don't mean much to a talented person like you, but when you sang that inspiring song "Beulah Land", it made me realise that music is the voice of love.
A lisonja não significa nada para uma pessoa talentosa, mas ao cantar aquela música "Beulah Land", compreendi que a música é a voz do amor.
I'm utterly impervious to flattery.
Sou imune a elogios.
Flattery will get you nowhere, but don't stop trying.
Os elogios não o levam a lado nenhum. Mas continue a tentar.
Flattery will not avail you.
Não adianta querer-me bajular.
Brutus, you'll turn Casca's head with your flattery.
Brutus, darás volta à cabeça de Casca com essa tua lisonja.
Flattery will get you nowhere.
Bajulação não vai adiantar.
- Flattery will get you nowhere.
- Os elogios não me afectam.
With that bit of flattery, you hope to pull a few rash statements out of me. Make good copy, is that it?
Com esse elogio, espera conseguir arrancar de mim alguma coisa e conseguir um bom artigo, é isso?
Flattery will get you nowhere.
Bajulação não vai ajudá-lo.
Flattery will get you nowhere.
Lisonja não vai ajuda-la.
Flattery won't help you now, kid.
Lisonja não vai te ajudar agora, miúdo.
And apart from the flattery?
Mais nada? .
Flattery will get you everywhere.
Com elogios, consegues tudo.
I kiss thy hand, but not in flattery, Caesar, desiring thee that Publius Cimber may have an immediate freedom of repeal.
Beijo vossa mão sem adulação, César... suplicando-vos por Públius Cimbro... o regresso imediato, que seja livre.
Are you sure that's flattery?
Tem a certeza absoluta de que está a adular-me?
Oh, no, not flattery, it's the truth.
Não, não é bajulação, é a verdade.
Hey, flattery's not gonna get you guys anywhere.
Os elogios não vos levam a lado nenhum.
Oh, Doctor, flattery will get you everywhere.
Ah, Doutor, esses elogios lhe abrirao muitas portas.
But, he led Barry on with a skillful combination of questions and flattery.
Mas ia-o envolvendo numa hábil teia... de perguntas e lisonjas.
Flattery and money will get you anything!
A lisonja e o dinheiro dar-te-ão tudo!
I'm not impressed by your mindless flattery :
As tuas adulações tolas não me impressionam.
One need not fear to overdo it for however gross the flattery the most cunning are easily duped.
Não há que recear exagerar no agrado e na forma como trocamos deles. Os mais finos são sempre os mais tolos quando se fala de lisonja.
Flattery will get you nowhere, I'm afraid.
O lisonjeio não te levará a lado nenhum.
Flattery implies that I'm capable of responding to my own unique capabilities.
A lisonja implica que sou capaz de reagir às minhas capacidades únicas.
And barefaced flattery.
E desavergonhada bajulação.
Are you implying Taro's words were mere flattery?
Estás a dizer que o Taro pretende lisonjear-me?
Flattery, James.
Tens que o lisonjear, James.
All men like flattery.
Os homens gostam disso.
Is that flattery to you?
Chamas a isso lisonjear?
They say imitation's the sincerest form of flattery.
Dizem que a imitação é a forma mais sincera de lisonjeio.
Is that your idea of flattery, Mr. donigan?
Essa é a tua ideia de elogio, Sr. Donigan?
- You're trying flattery.
Agora, está a lisonjear-me.