Flea traducir portugués
687 traducción paralela
Is it true you danced in a flea circus? This is outrageous!
- Dançou realmente num circo de pulgas?
A bit flea-bitten!
É simpático, mas um bocado tosco.
Without proper tools you can't even kill a flea.
Sem armas, nem um piolho se mata.
Them dirty, lying, flea-bitten friendlies let him go.
Aqueles amistosos sujos, mentirosos, comedores de pulgas soltaram-no.
Don't take that patronizing tone with me, you flea-bitten Cleopatra.
Não assumas esse tom paternal comigo, Cleópatra de meia tigela.
A few weeks ago I'm playing five-a-day stands in flea-bitten vaudeville houses.
Algumas semanas atrás estava a trabalhar cinco dias por semana... em casas pulguentas...
I believe it was a flea.
Acho que foi uma pulga.
Of course, when you consider, the only true dog fancier in the world is the flea.
Claro que, pensando bem, quem gosta realmente de cães são as pulgas.
While some of our brother officers are leading their well-publicized campaigns against the great Indian nations the Sioux and the Cheyenne we are asked to ward off the gnat stings and flea bites of a few cowardly Digger Indians.
Enquanto alguns dos nossos irmãos Oficiais estão a conduzir... as suas muito publicitadas campanhas contra as grandes Nações Indianas... os Sioux e os Cheyenne... a nós é-nos pedido para nos protegermos das ferroadas dos mosquitos e picadas de pulgas... duns poucos covardes camponeses Indianos.
That boy's never hurt a flea.
Que querem do rapaz? Ele nunca fez mal a uma mosca.
In my country the flea are famous for their agility.
Pensando melhor, as pulgas no meu pais têm reputação de serem ágeis.
A flea circus.
Um circo de pulgas.
The Flea Hop...
Flea Hop... e como se chamava a...
Bric-a-brac!
! Flea!
Bric-a-brac!
Flea
I'm tired of training elephants So why not train a flea
Estou farto de treinar elefantes, vou tentar com pulgas
I'd sooner be a flea
Prefiro ser uma formiga
- I bought it years ago in the flea market.
- Comprei-o há anos numa Feira da Ladra ".
If you bought it in the flea market, you made a good investment.
Se você o comprou ne Feira da Ladra, fez um bom investimento.
This is what keeps you in those flea-ridden caves?
Isto é o que os mantêm nessas cavernas cheias de pulgas?
Why you misbegotten son of a flea-bitten camel!
Ora, seu grandessíssimo filho de um camelo pulguento!
He was a little man with a beard, an authority on some kind of flea.
ele era um homenzinho de barba, uma autoridade numa pulga qualquer.
A flea couldn't get through there, Professor.
Nem uma pulga poderia passar por aqui, professor.
YOU GOT THAT, YOU FLEA-BITTEN HOSE BAG? DO I MAKE MYSELF CLEAR?
Sendo eu o pai dele, até posso ficar ofendido com isso, menina.
Well, you just better get yourself hustling and get me out of this flea trap.
Bem é melhor que te despaches e me tires deste buraco.
Why, you simple-minded, flea-bitten old coot!
Porquê, seu simplório, velho galeão pulguento!
I put a flea in Katie's ear, too.
Deixei a Katie com a pulga atrás da orelha, também.
- I'm as fit as a flea.
Eu estou muito bem.
Do you not remember'a saw a flea once stick upon Bardolph's nose, and'a said it was a black soul burning in hellfire?
E um día viu uma pulga no nariz de Bardolph,... disse que era uma alma queimando no fogo.
Except that Marada's not a city, it's just a flea-bitten waterhole with some borax quarries, an oil well and a few lousy palm trees.
Exceto que Marada não é uma cidade. É um poço com canteiras de bórax, um poço petroleiro... e umas quantas palmeiras.
When they open that gate tonight, stick as close to me as a flea on a hound dog.
Quando abrirem o portão logo á noite, fica junto a mim, como uma pulga num cão.
You blew a flea behind my ear.
Você largou uma pulga atrás de minha orelha.
And that flea-raddled fiend had to go and steal it.
E aquele demónio pulguento foi lá roubá-lo.
( Draco ) You know less about falcons than a flea does about Sunday.
Sabes menos sobre falcões do que uma pulga sobre dias de folga.
So, Sir Flea has deserted us.
Então o Sr. Pulga abandonou-nos.
The boyar whimpers and howls, Hopping like a flea on the balls.
E o fidalgo aos guinchos, Como uma pulga dá pinchos.
I could turn thee into a flea and trample thee.
Poderia transformar-te em uma pulga e esmagar-te.
Thou half-yard, quarter, inch, Thou flea, thou nit, thou winter-cricket thou!
Meia-jarda, quarta, polegada, Pulga, lêndea, grilo serôdio!
Alligator, guinea pig and flea
Se pudéssemos falar com os animais. Aprender os idiomas deles.
Take your flea-pickin'hands off of my cub!
Tirem as mãos cata-pulgas de cima do meu filhote!
- Don't tell me it's that flea-bitten werewolf.
Não me diga que é o pulguento do Lobisomem!
Jump, soldier boy, like a flea, hee hee hee!
Aí, meu soldadinho, Ih-ih-ih! Ah-ah-ah!
When I think of Munich, I think of a putsch... a whore, and a flea-ridden cell.
Quando penso em Munique, lembro-me de um golpe, de uma puta e de uma cela cheia de pulgas.
Train it? Yer couldn't train a flea.
Tu não consegues treinar nem uma pulga.
During this symposium, we'll discuss the possibility that intelligent life on a distant planet may be no larger than a flea.
- Durante este simpósio, discutiremos a possibilidade de vida inteligente, - vinda de outro planeta, poder não ser maior que uma pulga...
Flea-bitten range bums don't usually stop in Lago.
Vagabundos cheios de moscas não costumam parar em Lago.
Or I'll crush you underfoot like a flea!
Ou esmago-te como uma pulga!
"Yea, as the flea is like unto an oxen, so is the privet hedge liken unto a botanist, black in thy sight, O Lord."
"Sim, tal como a pulga está para o boi, está a sebe de alfena para o botânico, preta aos teus olhos, Senhor."
What he doesn't know about vampirism wouldn't fill a flea's codpiece.
Ele sabe mais sobre vampirismo... do que os próprios vampiros.
I never saw a flea.
Não sei se já alguma vez vi alguma.
Devil damn me, but look at Sir Flea bristle!
Vejam só o pêlo do Sr. Pulga a eriçar-se.