Fled traducir portugués
1,775 traducción paralela
Mom said you fled the premises, and given your recent surgery, I figured you must have had some help.
A mãe disse que fugiste, e como acabaste de ser operado, imaginei que deves ter tido ajuda.
After that, he escaped and fled here to America.
Depois disso, ele escapou e fugiu daqui para a América.
- He fled because of war?
- E partiste por causa da guerra? - Sim.
He was stalking the victim, he fled the scene, and he failed a polygraph the night of the murder.
Ele estava a perseguir a vítima, fugiu do local do crime e não passou num polígrafo na noite no homicídio.
Liu Bei has fled
Liu Bei foi-se embora.
Liu Bei took forty thousand when he fled
Liu Bei levou 40.000 quando foi embora.
I hear Liu Bei has fled and the alliance is broken
Ouvi que o Liu Bei foi embora e que a aliança foi desfeita.
Liu Bei fled days ago
Liu Bei foi-se embora há dias.
Since isalderen came nearer the animals were panicked and fled.
Os animais entraram em pânico na era do gelo e fugiram.
As soon as we confirm that the threat here has fled, we're moving on.
Assim que tivermos a confirmação que o ataque está ultrapassado, mudamo-nos.
They fled the system, their ships in flames.
Fugiram do sistema, as suas naves em chamas.
Suspects fled in a gold sedan.
E outro tipo de casaco vermelho.
Once they grabbed him, they fled to a black Hummer that was waiting outside.
Depois de o apanharem, fugiram num Hummer preto.
Yeah, suspects fled, no description.
Sim, os suspeitos fugiram, não há descrição.
Yeah, suspects have already fled the scene.
Os suspeitos já tinham fugido do local.
Long ago, during the crisis on this world, there was a Namekian who fled to Earth.
um Namekuseijin aterrou na Terra.
Even the mytropolit fled to a monastery because of the Oprichniki crimes, and I went to war.
Mesmo os metropolitanos fugiram para os mosteiros devido aos crimes da Oprichnina, e eu parti para a guerra.
'Bout six hours, five of which were spent listening to your girlfriend over there... tell me that I'd fled to Vegas to avoid some unpaid parking tickets.
Há umas seis horas. Cinco das quais passadas a ouvir a tua amiga dizer-me que fugi para Vegas para esquivar-me a umas multas de estacionamento.
The silver car that fled the scene...
- O carro cinza que fugiu do local...
Unfortunately, by the time he got there, the creature was long gone, and most of the survivors had fled.
Infelizmente, quando lá chegou, a criatura já lá não estava e a maioria dos sobreviventes tinha fugido.
As you can well imagine, the customers fled in terror.
Como podem imaginar, os clientes fugiram assustados.
- You fled the scene of an accident.
Fugiu da cena dum acidente.
And quick as the wind, he turned and fled.
E ele virou-se rápido como o vento e fugiu.
He confessed to having fled the scene of a burglary on Belson Street.
Confessou logo que fugiu de um roubo na Rua Belson.
No, fled the scene.
- Não, fugiu do local.
That means somebody jacked the car, caused a crash to kill the woman and fled.
Isso quer dizer que alguém roubou o carro, causou um acidente para matar a senhora e fugiu.
I fled town because of you.
Fugi da cidade por tua causa.
And immediately fled the scene.
E fugiu imediatamente.
Our family fled Salem in 1692 and relocated here.
A nossa família fugiu de Salem em 1692 e instalou-se aqui.
A crack team of commandoes, 70 at least, overwhelmed our valiant Suits, and then fled from the roof on flamingoes.
Uh... uma equipa... de comandos, 70 pelo menos, Dominaram os nossos... valentes Suits,
Soon, the shoal has either been captured or has fled... and the bats move on.
Logo, o cardume ou foi capturado ou fugiu e os morcegos seguem em frente.
Having fled from their country, after Franco's fascists'victory.
Desertados do seu país, depois da vitória fascista Franquista.
In the hills above Zurich is the secret meeting place used by those who fled the persecution.
Nas colinas acima de Zurique uma reunião secreta foi usada por aqueles que fugiram da perseguição.
It was a sheer fluke that he fled to a city state on the edge of Switzerland.
Foi uma mera casualidade ele ter fugido para uma cidade-estado à beira da Suíça.
A journalist who fled of your motorcycle.
A jornalista que fugiu de motorizada.
Dispatch 348, we are in pursuit. A suspect has fled.
Daqui 348, estamos em perseguição.
It is a late'60s model, blue, light blue Mustang. A suspect has fled.
O suspeito escapou.
Authorities are asking your help in finding his daughter, Alice Mckee, who fled the base in an Air Force truck shortly after hearing the news.
As autoridades pedem a vossa ajuda para encontrar a filha, Alice McKee, que fugiu da base num camião da Força Aérea, pouco depois de saber da notícia.
- Fled...
- Fugiu...
- Fled... *
- Fugiu...
So the male stopped to wait for the hunter. and the mother fled with the pups.
Então o macho detém-se, espera pelo caçador, e a mãe foge com as crias.
The cubs have fled.
Os lobitos fugiram.
" Fled is that music.
"A música se foi : - Estarei dormindo ou acordado?"
Thousands have already fled the city in a mass exodus.
Milhares de pessoas fugiram já da cidade num êxodo em massa.
She fled north and came to us for shelter.
Ela fugiu para Norte e chegou ao nosso abrigo.
Moreover, as seen he turned and fled away.
Além disso, viste como ele virou e fugiu daqui.
Suspect's fled the building, heading to the back alley.
O suspeito fugiu do edifício para o beco traseiro.
Ernest fled to Mykonos where he invented a kosher lubricant
Se tivesses naquele parque de estacionamento, tinhas dado cabo do assaltante.
And So I Fled To New York,
Ele disse para me arrepender e mudar as minhas atitudes.
And turned it on him as he fled.
E apontou-a a ele enquanto fugia.
Fled.
Fugi.