Fuhrer traducir portugués
734 traducción paralela
Each of you, in the fulfillment ofhis duty is helping to bring about the completion of our führer's great plan
Cada um de vós no cumprimento do seu dever está a ajudar a realizar o grande plano do nosso Fuhrer.
Those are the führer's own words, from Mein Kampf
São as próprias palavras do Fuhrer no " Mein Kampf'.
But after the war, the führer intends to liberate your people from the British tyranny.
Mas deve saber que depois da guerra, o Fuhrer tenciona libertar o seu povo da tirania britânica.
Maybe, uh, your führer ain't so smart as he think.
Talvez o seu Fuhrer não seja tão esperto como ele pensa.
I ask you to join with me in paying homage to our glorious führer.
Peço que se juntem a mim para prestarmos homenagem ao nosso glorioso Fuhrer!
But all have found here in Canada... the security... the peace and tolerance and understanding... which, in Europe... it is your führer's pride to have stamped out.
Mas todas encontraram aqui no Canadá a segurança, a paz, a tolerância, a compreensão de que o vosso Fuhrer se orgulha de ter destruído na Europa!
You killed my father... because he said your führer was the Antichrist.
Mataram o meu pai por ele dizer que o vosso Fuhrer era o Anti-Cristo.
The sentence will be carried out immediately in the name of the führer.
A sentença será cumprida imediatamente... em nome do Fuhrer.
- The führer has never admitted the word "can't."
O Fuhrer nunca admitiu a palavra "não posso", nem nós.
"and the upholder of the honor of the great German people. " By express order of the führer himself... " you have today been invested with the iron cross, first class.
Por ordem expressa do próprio Fuhrer, foi hoje investido com a Cruz de Ferro de Primeira Classe.
That both the Catholic and Protestant churches must banish from the life of our people. " Thus spoke Dr. Alfred Rosenberg and if you had any doubt he spoke for his Führer
"Estou absolutamente convicto, e penso que o Fuhrer tem a mesma opinião, que tanto a igreja Católica como a Protestante devem desaparecer da vida do nosso povo."
But our Fuhrer heard about your report card... and decided to give you just what you want.
Mas o nosso Führer soube sobre as suas boas notas e decidiu dar-lhe mesmo o que quer.
Sure, our Fuhrer.
Claro, nosso Führer.
And then maybe he will like the Fuhrer a little better, won't he?
E talvez ele passe a gostar um pouco mais do Führer, certo?
The Fuhrer.
O Führer!
I'm willing to die for our Fuhrer at any moment...
Posso morrer pelo nosso Führer a qualquer momento,
- Just like our Fuhrer.
- Como o nosso Führer.
The Fuhrer.
O Führer.
I know you will be delighted to see the Fuhrer again.
Sei que ficará encantado em rever o Führer.
But it isn't the architecture or the landscaping... it's the presence of the Fuhrer that lends the real beauty to the place.
Mas não é a arquitectura ou a paisagem. É a presença do Führer que torna o lugar realmente bonito.
A story about our Fuhrer.
Um história sobre o Führer.
And the Fuhrer's going to end up as a piece of cheese.
E o Führer terminará como um pedaço de queijo.
Neither would the Fuhrer.
Nem o Führer.
Professor, do you intend to tell the Fuhrer about this?
Professor, pretende contar sobre isto a Hitler?
I can promise you the Fuhrer will never hear it from my lips.
Prometo-lhe que o Führer nunca ouvirá isso dos meus lábios.
We have proof that this man was telling some outrageous stories about the Fuhrer.
Temos provas de que ele contava histórias ultrajantes sobre o Führer.
- You mean our Fuhrer?
- Refere-se ao nosso Führer?
The Fuhrer has just arrived in Warsaw.
O Führer acabou de chegar a Varsóvia.
- After all, he died for the Fuhrer.
- Apesar disso ele morreu pelo Führer.
And, Professor, if you see the Fuhrer- -
E, Professor, se vir o Führer...
I'm in charge of the Fuhrer's Safety Squad.
Estou no comando do Esquadrão de Segurança do Führer.
I ride with the Fuhrer this morning, and in one hour... I uncover a plot against his life.
Cavalguei com o Führer esta manhã e numa hora descobri uma conspiração contra a sua vida.
- General, may I remind you... of your appointment with the Fuhrer?
- General, posso recordá-lo do seu encontro com o Führer?
- Heilthe Fuhrer.
- Heil Führer!
- What do you want from the Fuhrer?
- O que quer do Führer?
That's how you safeguard our Fuhrer.
É assim que protege o nosso Führer?
My Fuhrer, it is my duty to advise you to leave immediately.
Meu Führer, é meu dever avisá-lo que deve partir imediatamente.
My Fuhrer!
Meu Führer!
Gentlemen, the Fuhrer wants to talk to both of you himself.
Cavalheiros, o Führer quer falar com ambos pessoalmente.
- Yes, mein Fuhrer.
- Sim, mein Führer.
Strongly urge you bring this matter to personal attention of the Fuhrer.
"Urge vivamente levar este assunto" à atenção pessoal do Führer.
Orders from the Fuhrer himself to move all English-speaking personnel to Castle Freihof.
Ordens do próprio Fuhrer Para mover todo o pessoal de língua inglesa Para Castle Freihof.
Before I tell you why you've been summoned here let me read this message from the Fuhrer.
Antes de lhe dizer por que você foi convocado aqui Deixe-me ler esta mensagem do Fuhrer.
That's all I have to say for now except good luck and keep faith in our Fuhrer!
Isso é tudo o que tenho que dizer por enquanto Exceto boa sorte E fique com fé no nosso Fuhrer!
For the town, for the Fuhrer and for the Homeland!
Pelo povo, pelo Führer e pela Pátria!
Foward for the Fuhrer, the People and the Fatherland!
Avante pelo Führer, o Povo e a Pátria!
THEN GOD MUST GO!
A palavra de Deus e a palavra do Fuhrer não encontram reconciliação.
.. here's what happened.
Assim disse o Dr. Alfred Rosenberg e, se têm dúvidas de que o Fuhrer partilhava da mesma opinião, vejam o que aconteceu.
Everything the Führer utters, is religion in the highest sense.
" O nosso Fuhrer é o intermediário entre o seu povo e o trono de Deus.
It is only on one or two exceptional points that Christ and Hitler stand on comparison,
Tudo o que o Fuhrer diz é a religião no seu mais alto sentido. "
Kaltenbrunner hopes he won't be forced to by-pass Ribbentrop and bring the matter to the Fuhrer.
É o meu pseudónimo. Acho preferivel que Moyzisch seja o nosso único contacto con Cícero.