Fullness traducir portugués
108 traducción paralela
But a wise man among the sages of Bagdad comforted them with a prophecy... saying, " In the fullness of years, a liberator shall come upon you...
Mas um sábio de Bagdá os reconfortou com a profecia, ele disse, "Em alguns anos, o libertador vai surgir."
"In the fullness of time, a liberator shall come upon you... and this shall be the sign ofhim."
"Com o tempo virá um libertador. " E este será seu sinal. "
A line of fullness to the cheek.
Uma linha cheia até às bochechas.
I think if one lives intensely in fullness of spirit, every instant will count as a year and every year one will be five years younger!
Se alguém viver intensamente, em plenitude espiritual goza cada instante por um ano inteiro e cada ano torna-se 5 anos mais novo.
And they learnt the secrets of the ground that it should deliver to them its fullness and strength.
E aprenderam os segredos da terra. que lhes daria abundância e força.
The people, in the fullness of time, will reach a new world.
O povo, com o tempo, chegará a um novo mundo.
No, McCoy will not let go of life in the fullness of years.
Não, o McCoy não deixará escapar a vida na plenitude dos anos.
But in the fullness of time, he will see that it is God's will
Mas com o passar do tempo, irá se convencer de que é a vontade de Deus.
The earth is the Lord's and the fullness thereof- - the world and they who dwell therein, for He has established it upon the waters and set it firmly upon the rivers.
O mundo é do Criador e o pleno disso o mundo e eles que residem nele, por Ele ter construido isso em cima das águas e posto firmemente sobre os rios.
"But in the fullness oftime, evil men betrayed God's trust, and in disobedience to His holy word waged bloody wars, not only against their own kind, but against the apes, whom they reduced to slavery."
"Com o passar do tempo, homens maus traíram a confiança de Deus,... e desobedecendo-lhe lançaram guerras sangrentas,... não só contra a sua espécie,... mas contra os macacos, que escravizaram."
Not yet it stows with a woman, because they do not offer me its bodies instead of this e thus allows that alive I my life in its fullness.
Ainda não estive com uma mulher, porque não me oferecem os seus corpos em vez disso e assim permitem que eu viva a minha vida na sua plenitude.
It wise person who the superiority material of the enemy, when it was mobilized in its fullness, would be smashing.
Ele sabia que a superioridade material do inimigo, quando fosse mobilizada na sua plenitude, seria esmagadora.
It has been said of the ape that his days are like grass. Like a flower of the field, he flourishes ripening in fullness and is gone.
Ele costumava dizer... que seus dias são como uma erva... como uma flor do campo na qual ele floresce... e amadurece plenamente, e logo após morre.
In thy presence is the fullness ofjoy, ; and at thy right hand there is pleasure for evermore.
À tua frente reina a felicidade e à tua direita a eterna alegria.
- My Fullness as I explained to you before... I'm the best there is.
- Excelência, como já lhe expliquei, sou o melhor que há.
As for me, I grew to manhood and in the fullness of time, I became the leader the Chief of the Great Northern Tribe.
Quanto a mim, tornei-me homem... e com o tempo tornei-me chefe... o Chefe da Grande Tribo do Norte.
"And then, just then, he raised himself up above her " and plunged his fullness into her waiting... "
E então, ele ergueu-se sobre ela e penetrou-a com o seu todo.
No, I will dictate in the fullness of time.
Não. A seu tempo, ditar-lhe-ei a experiência.
We thank you for this day of love and joy for allowing us to be together, to share with each other and with you the fullness of our hearts on this special day.
Agradecemos-Te por este dia de amor e alegria por podermos estar juntos e partilhar uns com os outros e contigo a alegria nos nossos corações neste dia especial.
Although today thou fill thy hungry eyes... even till they wink with fullness... tomorrow see again... and do not kill the spirit of love... with a perpetual dullness.
embora hoje preenchas A fome de teus olhos, mesmo plenos, Amanhã novamente vejam, e não matem O espírito do amor com perpétuo tédio.
And when, in the fullness of time,
E quando, na plenitude do tempo,
they will meet their fate in the fullness of time.
Enfrentarão o seu destino na devida altura.
Beards will be rated on length, body, fullness, luster, sheen and bounce.
As barbas serão julgadas pelo tamanho, corpo, abundância, brilho, resplendor e ressalto.
"... to relieve fullness and pressure. " I feel like a commercial.
" aliviando o inchaço e a pressão. Sinto-me como um anúncio.
Yeah, in the fullness of time.
No seu devido tempo.
when the earth belongs to the Lord, not us and the fullness thereof.
quando a terra pertence ao Senhor, não a nós e a toda a sua plenitude. "
Until, in the fullness of time, we, too, depart from this world. Until we are reunited once again.
Até que no fim do nosso tempo... também nós partiremos deste mundo até estarmos de novo reunidos.
Miracle Shine will add new fullness of life to your hair.
O Milagre Brilhante faz com que o seu cabelo fique completo.
He shared among the sons of Aaron the fullness of their father's power, to provide worthy priests in sufficient number... for the increasing rites of sacrifice and worship.
Ele partilhou entre os filhos de Aarão a totalidade do poder do pai deles, para providenciar padres dignos em numero suficiente... para o aumento dos rituais de sacrifício e adoração.
I desire with all my heart to have the fullness of my commitment and be at peace.
Desejo do fundo do coração fazer este compromisso e ficar em paz.
That is the fullness of your commitment
É essa a extensão do seu compromisso.
Impossible to retrieve the smiling embrace, that fullness of being on awakening or just before awakening.
Impossivel recuperar o abraço sorrindo, essa totalidade de ser no acordar ou apenas antes de acordar.
In the fullness of time, Mr. Garibaldi.
No devido tempo, Sr. Garibaldi.
If you love her, you must be careful that you do not deprive her of the fullness of life.
Se você a ama, você deve ter o cuidado de não privá-la da abundância de vida.
You've strayed into the fullness of it.
Acertou em cheio.
Do you glimpse the fullness of it now, stranger?
Compreende agora o que enfrentamos, estranho?
Lining up the mail like a bar graph to show the fullness of our lives.
Enfileirar as cartas para mostrar que os outros são mais queridos.
And strengthen us to follow the steps of Your son... in the way that leads to the fullness of eternal life.
no caminho que conduz à plenitude da vida eterna.
The fullness of your lips and the paleness of your cheeks- - it's enough to make a man faint.
A forma de seus lábios e a cor de suas bochechas é o suficiente para fazer um homem desmaiar.
Yes, it's empty with such fullness that the great moment, the great life of the universe is pulsating in it.
Sim, é um vazio com um tal volume que o grande momento, a grande vida do universo está a pulsar nele.
In heaven, you rise to your fullness of love.
No céu, ascendes à plenitude do amor.
I think I'm feeling a little fullness.
- Acho que estou a ficar gordita.
For we embrace Prozium in its unifying fullness and all that it has done to make us great.
Para recebermos Prozium na sua plenitude unificadora... e tudo o que ele fez para nos tornar superiores.
Out of the fullness of his grace, he has blessed us all... giving us one blessing after another.
Em toda a sua graça ele abençoou-nos a todos... dando-nos uma benção atrás de outra.
The one whom God has sent speaks God's words... because God gives him the fullness of his Spirit.
Aquele que Deus enviou fala palavras de Deus... porque Deus dá-lhe a plenitude do seu Espírito.
Life in all its fullness.
Vida na sua plenitude.
And now, I am coming to you, and I say these things in the world... so that they may have my joy in their hearts in all its fullness.
E agora, estou a ir para ti e digo estas coisas no mundo... para que eles possam ter a minha alegria nos seus corações em toda a sua imensidão.
Fullness of mane is an entire point in the grooming category.
O preenchimento da cabeça significa um ponto no concurso.
"In the fullness of his years."
"Na plenitude da vida".
in the fullness of time, when the moment is ripe, er...
quando o momento for oportuno...
In the fullness of time.
A seu tempo.