Funny you should say that traducir portugués
101 traducción paralela
You know, it's funny you should say that.
É engraçado estar a dizer isso.
It's funny you should say that.
Não entendo porque dizes isso.
Funny you should say that. I was just thinking about it.
É engraçado estares a dizer isso, porque estava a pensar nisso.
Funny you should say that.
É curioso que diga isso.
Funny you should say that.
Engraçado que diga isso.
Funny you should say that.
lnteressante que digas isso.
Well, it's funny you should say that, sir, because I think I already have.
Bem, é engraçado que diga isso, sir, porque já encontrei.
Well, it's funny you should say that, because as it happens I did have some help from a rather spiffing bloke.
Bem, é engraçado que diga isso, porque por acaso tive alguma ajuda de um tipo com bastante estilo.
It's funny you should say that, yeah go on Beef
Ainda bem que o dizes, despacha-te, Beef...
It's funny you should say that.
É engraçado teres falado nisso.
It's funny you should say that.
Engraçado você dizer isso.
Funny you should say that.
És engraçado a dizer isso.
It's funny you should say that,'cause I don't know you at all.
É engraçado dizeres isso. Porque não te conheço mesmo.
- Funny you should say that.
- É engraçado que tenha dito isso.
It's funny you should say that.
É engraçado, vindo de você.
Funny you should say that, baroness, he hanged himself last week.
Engraçado ter dito isso, Baronesa... Ele enforcou-se a semana passada.
- Klump, funny you should say that.
- Mãe, tem graça que diga isso.
Gee, Joey, it's funny you should say that. Joey :
Tem piada que fales nisso.
- Funny you should say that.
- Tem graças que digas isso.
Oh, it's funny you should say that
Oh, é engraçado dizeres isso.
Well, it's funny you should say that.
Bom, é engraçado que tenhas dito isso.
Funny you should say that.
É engraçado falares nisso.
"Funny you should say that,"
"É engraçado falares nisso,"
"Funny you should say that."
"É engraçado falares nisso."
It's funny you should say that.
É engraçado que diga isso.
You know, it's funny you should say that.
Tem piada que digas isso.
Funny you should say that. Funny how?
- Tem piada que digas isso.
Funny you should say that, Mr President.
É curioso que diga isso.
It's funny you should say that, D...'cause the only other one... we know it picked out for sure was you.
É engraçado que você esteja dizendo isso, D... Porque a outra... que sabemos que foi escolhida com certeza foi você.
Funny you should say that.
Tem piada dizeres isso...
It's funny you should say that.
É engraçado mencionares isso.
Funny you should say that. Zach's quite a swimmer, aren't you, Zach?
Tem piada dizer isso, o Zack nada muito bem.
Funny you should say that.
Engraçado você dizer isso.
Funny you should say that.
É engraçado ter dito isso.
Well, it's funny you should say that, actually.
Bem, é curioso dizer isso, realmente.
You know, it's funny you should say that.
É engraçado falares nisso.
It's funny you should say that, because before I turned to prosthetics,
É engraçado que o diga.
it's funny you should say that. i am off the wagon.
É engraçado ter dito isso. É que eu estou a sair de linha.
It's funny you should say that because yesterday I completely embarrassed myself trying to go back to school.
É engraçado dizeres isso, porque fiz figura de idiota, ontem, ao tentar voltar a estudar.
Funny you should say that.
Engraçado que esteja a dizer isso.
Funny you should say that because I was looking through some old photos and it looks very similar.
Tem piada teres dito isso porque eu estive a ver fotos antigas e esta é muito... semelhante.
It's funny you should say that,'cause I was looking through some old photos, and looks very, uh- - similar.
- É engraçado dizeres isso, pois estive a olhar para umas velhas fotografias e elas são muito parecidas.
Funny you should say that.
- Tem graça que digas isso.
It's funny you say that, because we should be in a band.
É curioso que diga isso porque nós devíamos estar numa banda.
It's funny that you should say that, considering how many times you actually tried to kill me.
Engraçado dizeres isso, tendo em conta as vezes que me tentaste matar, de facto.
IT'S ACTUALLY FUNNY THAT YOU SHOULD SAY THAT. YOU KNOW WHAT I WAS JUST REREADING, IS THIS INCREDIBLE VIKTOR FRANKL BOOK ABOUT...
É curioso referirem isso, porque tenho lido um livro incrível de Victor Frankel sobre terapia amorosa e sobre o holocausto.
You know, it's funny that you should say "unpredictable", because I was walking home yesterday.
Sabes, é engraçado teres dito "imprevisível", porque ontem ia para casa.
You know, it's funny that you should say that... because I was actually thinking the same thing.
Pois, tem piada, também pensei no mesmo.
It's funny that you should say that, because I was just thinking about that time there was a whole group of us kids playing in the woods.
É estranho que digas isso, pois pensava na vez que estávamos um grupo de miúdos no bosque...
It's funny you should say that.
É engraçado ter dito isso.
Funny you should say that.
É engraçado que digas isso.