Gag traducir portugués
1,063 traducción paralela
Don't you know when you're the patsy for the oldest gag in the police station?
Você não sabe que é o alvo, de todas as palhaçadas, na esquadra?
What's the gag?
Qual é o truque?
There's no gag.
Não há truque nenhum.
Cheap gag, if I ever saw one.
Que brincadeira mais estúpida.
Sure. It was just a gag, don't you see?
Foi só uma brincadeira, não está a ver?
So, it was just a gag, huh?
Então, era só uma brincadeira?
Sure, it was just a gag.
Claro, era só uma brincadeira.
Can't you see it's a gag?
Não vês que é uma partida?
Maybe this is just a gag like those school fraternities were throwing last year.
Talvez isto fosse uma piada como a que os alunos fizeram o ano passado.
I don't think this is a gag.
Não acho que isto seja uma partida.
Uh, about that little gag of yours of putting the dough in the other bank.
E aquela história de depositares a massa no outro banco.
For just a ghost party gag.
Só uma brincadeira duma festa de fantasmas.
Get the gag out of her mouth.
Tira-lhe a mordaça.
WELL, I DON'T KNOW. IT'S JUST A GAG, MAYBE.
Bem, eu não sei, é só uma brincadeira talvez.
NO GAG.
Não é brincadeira.
- You knew it was a gag?
- Sabias que era um pretexto?
Then we'll end up on some sort of a gag I'll think of in a minute.
- Há-de ocorrer-me algo para terminar.
- I'd like to gag him.
- Gostava de o amordacar.
To make a gag for your conscience, is that it?
Para calares a tua consciência, é isso?
I hate to get married with one of my brothers smelling bad enough to gag a dog.
Não quero me casar com um de meus irmãos cheirando como um ralo.
Maybe it's a gag or something...
- Não disseram isso.
I just thought you might like to know what it's like to be on the other end of a gag.
Pensei que talvez gostasse de saber o que é ter o feitiço virado contra o feiticeiro.
Don't fall for that old gag.
Não caias nesta.
- So what's the gag?
- Qual é a piada?
- It is no gag.
- Não é piada.
It's some sort of gag.
É uma brincadeira qualquer.
That's a gag.
Era uma piada.
I gag on Spanish rice. - ( Man ) Hey, you!
- Eu nem caril posso comer.
HE'LL NEVER FALL FOR THAT OLD GAG.
Ninguem caí mais nesse truque.
- Get a gag on her and lock her up.
É melhor amordaçá-la e fechá-la à chave.
- Cool it. - Mother, I'm gonna take this gag off.
Vou tirar esta mordaça.
- First I shall gag you.
- Amordaço-te.
- A gang!
- A gag!
- Did you find a gang?
- Você achou uma gag?
I'll tie him and gag him here.
Vou amarrá-lo e amordaçá-lo.
There never was. lt was a gag.
Nunca houve. Era uma graça.
Take the gag off and I'll tell you.
Tira a mordaça, estou a dizer-te.
- Take her gag off.
- Tira-lhe a mordaça.
I'd like to believe this is an elaborate gag but...
Gostava de crer que isto era uma brincadeira, mas...
Come on. That was meant to be a gag, not a dig.
Ora vamos, foi apenas uma piada.
Now, you understand, of course, that I'm going to have to gag you and tie you up, huh? But we're still friends, aren't we? [grunts]
Agora, entende, é claro, que vou ter que o amordaçar... e amarrá-lo, hein?
But it's not a gag, sir.
Não é uma brincadeira.
- Won't you gag on all that?
- Não vão rir quando disser isso?
Gag the animal!
Amordaça o animal!
Is this a gag, Sam?
É uma partida, Sam?
Gag him.
Amordacem-no.
There's hankies in the top drawer you can use to gag me.
Usem os lenços na gaveta de cima para me amordaçarem.
Because, you know real beauty makes me want to gag.
porque a verdadeira beleza paraliza-me.
THIS IS A GAG, ISN'T IT? THAT'S WHAT IT IS, ISN'T IT, AMY? THIS IS A GAG.
Uma grande, estremecedora, extremamente complicada e fantasticamente concebida "pegadinha", não é?
Is this a gag?
Isso é uma brincadeira?
Get me a gag and some chain.
Dê-me uma mordaça e correntes.