Gale traducir portugués
896 traducción paralela
"Sister ship Leuana reaches scene of disaster in 90 mile gale."
O navio alcançou o desastre a 19 milhas de Gayle...
Wind's a gale. I'm too old to envy young Byam aloft.
Sou velho de mais para invejar o jovem Byam.
- Gosh, Mrs. Gale.
- Que bom, Mrs. GaIe!
Mr. Gale.
Mr. GaIe.
Im Dorothy Gale, from Kansas.
Sou a Dorothy GaIe, do Kansas.
Through the snow and sleet and hail... through the blizzard, through the gale... through the wind and through the rain... over mountain, over plain... through the blinding lightning flash... and the mighty thunder crash... ever faithful, ever true... nothing stops him.
Através da neve da saraiva e do granizo, através da tempestade, através das ventanias, através dos ventos e através das chuvas, por entre montanhas e planícies, através da luz capaz de encandear e do trovão capaz de assustar, sempre fiel, sempre verdadeiro. Nada o detém, ele será o primeiro.
The gulf wind is like a gale. You can wait for better weather.
Podes esperar que o tempo melhore.
Or if the gale bids me go
Ou se a brisa me pede para ir
To have no fear for storm or gale Oh to chase the tail of a whale
Sem medo da rede do pescador, de certeza serei eu o maior
Well, Jonah went out one night in a gale Do you believe that? We do, we do, we do
Jonas saiu uma noite num vendaval Acreditam nisso?
You can't paint in this gale.
Não consegues pintar com este vento.
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters when God has brewed them into a gale.
Não, pobre daquele que intente apaziguar as àguas agitadas, se Deus as tornou em tempestade.
Thank you. Be careful, it's quite a gale.
Tenham cuidado, está ventando muito forte.
♪ La vie est gale? ♪ Papa!
"A vida é alegre?"
This gale is blowing due west.
Este temporal está a soprar para oeste.
Otherwise, Yankees, you can just let this gale blow you to kingdom come.
Senão, ianques, bem podem deixar que este temporal vos leve para o céu.
RAF says the gale can stop as suddenly as it began.
A RAF diz que o vendaval pode parar tao depressa como comecou.
It was a horrible gale.
Foi uma ventania terrível.
Signor Petruchio, what happy gale Blows you to Padua here from old Verona?
Sr. Petrúquio, que bons ventos O trazem a Pádua vindo da velha Verona?
But if you were running towards Greenland with the gale behind you... then you were over the Arctic Ocean here.
Mas se se dirigiam para a Groenlândia, com ventos de cauda... então estariam sobre o Oceano Árctico, aqui.
Winds of gale force are cutting up the pack.
Rajadas muito fortes estão a dividir o bloco.
- My name's Gale.
- Sou a Gale.
- That's an amazing joke, Gale.
- É uma piada espantosa, Gale.
This is Gale, this is Shirley.
Esta é a Gale e esta é a Shirley.
"Blowing a gale"?
Um temporal?
If the galley holds out.
Se a galé se aguentar.
We also set free many Englishmen imprisoned as galley slaves on his ship.
Também libertámos muitos ingleses prisioneiros na galé deste barco.
Your Grace, these men referred to by Capt. Thorpe... were duly tried and sentenced to the galley by a qualified court.
Vossa Graça, estes homens a quem o Cap. Thorpe se refere... foram julgados e condenados à galé por um tribunal qualificado.
I submit, Your Grace, that the court of the Inquisition... is not qualified to pass fair judgment on English seamen... nor to subject them to the cruelties of a Spanish galley.
Refiro, Vossa Graça, que o tribunal da Inquisição... não é qualificado para julgar justamente marinheiros ingleses, nem para os sujeitar às crueldades de uma galé espanhola.
Or, if Spain is disposed to be lenient, there's the galley.
Ou, se Espanha for clemente, tem a galé.
Capt. Thorpe it is adjudged... you will be handed over to the military authorities... under whose direction you will be chained to the oars of a galley... in servitude for the rest of your natural lives.
Capitão Thorpe, fica determinado... que serão entregues às autoridades militares, sob cuja orientação serão acorrentados aos remos de uma galé, escravos para o resto das vossas vidas.
It isn't often we have the pleasure... of entertaining so famous a pirate in our galley.
Não é costume termos o prazer... de acolhermos um pirata tão famoso na nossa galé.
What chance is there for a galley slave?
Que esperança há para um escravo da galé?
- Four prisoners assigned to your galley.
- Quatro prisioneiros para a sua galé.
There were times in Panama, in the galley... when I would have given my life for one sight of you.
Houve alturas no Panamá, na galé, em que daria a vida para te poder ver.
They sent it in a galley commanded by a member of the Order.
Mandaram-no numa galé comandada por um membro da Ordem.
A famous admiral of buccaneers took the Knights'galley and the bird.
Um famoso almirante de piratas... tomou a galé dos Cavaleiros e o pássaro.
"Good evening," says I, thinking myself a very gay dog, indeed.
"Boa noite", disse-lhe eu, armado em grande galé.
- "You sail tonight on the Palestine galley."
- "Partes hoje na galé da Palestina."
- There'll be a galley at the end of the week.
- Parte uma galé no final da semana.
The captain of the galley ran to report to him as soon as we docked.
O capitão da galé deve ter corrido a dizer-lhe assim que atracámos.
- A galley will be put at your disposal.
- Porei uma galé à tua disposição.
I'll have you whipped and sold as a galley slave.
Mando-te chicotear e vender para remador de galé.
♪ La vie est gale? ♪
" Diz-me lá...
He has a galley waiting at the coast.
Tem uma galé à espera na costa.
Antony!
Chegou uma galé de Pelusium com notícias de Roma.
A Moorish galley would never make it.
Uma galé moura não chega lá.
- l thought power was off in the galley.
- Julgava que não havia energia na galé.
I know how much i owe you Gauls, and you have earned my heart felt... gratitude, I will have you sent home to Gauls on my own state galley.
Eu sei quanto vos devo, Gauleses, e são merecedores de toda a minha gratidão. Sereis transportados para a Gália, na minha própria galé. Com os agradecimentos de Cleópatra.
Say, will there be any boars on this galley of yours?
Diga-me, haverá alguns javalis na sua galé?
That fat friar is gonna dangle from the gallows come daybreak.
O gorducho do Frei Tuck vai para a galé ao amanhecer.