Garish traducir portugués
63 traducción paralela
Noisy, garish and uninhabitable!
Barulhenta, berrante e inabitável.
She told me he'd like something a little less garish...
Ela disse que ele gostaria de uma coisa menos vistosa...
Some of what I saw in the magazines, some of it was beautiful, but most of it I didn't like. It was garish.
Algumas das coisas que vi nas revistas eram bonitas, mas não gostava da maior parte.
Some of what I saw in the magazines, some of it was beautiful, but most of it I didn't like. lt was garish.
Algumas coisas que vi nas revistas, algumas partes, são bonitas. Mas não gostei da maior parte. É lixo.
And pay no worship to the garish sun.
E não adorará o brilhante sol.
And when I shall die, take him and cut him out in little stars and he will make the face of heaven so fine that all the world will be in love with night and pay no worship to the garish sun.
E quando eu morrer, tomai-o e cortai-o em estrelinhas e tão delicada tornará ele a face tão delicada do céu que todo o mundo pela noite se há-de prender de amor e o ostentoso Sol deixará de adorar.
Swaggering about in a garish new hat, he seemed to say :
Ao exibir um chapéu novo, parece querer afirmar :
Gee, Homer, this all looks so garish.
Caramba, Homer. É tudo tão vistoso.
Now, the French Renaissance jewelry, some of it, wasrt as garish as the Turks'and the Arabs'.
A joalharia da Renascença Francesa, alguma dela, não era tão brilhante como a dos Turcos e Àrabes.
Garish?
Brilhante?
All this ugliness, this brutality... the garish colors.
Toda esta feiura, esta brutalidade... as cores berrantes.
Effective, though just a bit garish...
Eficazes, mas um pouco vistosos
Yes, the thing in the park was a bit garish and obnoxious but that's you.
Sim, aquilo no parque foi um pouco ordinário e presumido, mas tu és mesmo assim.
Not that you're garish and obnoxious it's just that you do things in a big way.
Não é que tu sejas ordinário e presumido, quer dizer que tu fazes as coisas em grande.
From the garish light of day
À berrante luz do dia
Can't you find something less garish?
Não consegues encontrar nada menos garrido? .
We put on silly hats and drape trees with sparkly lights and wrap gifts in garish paper, and that's good for us.
Pomos chapéus tolos, luzes nas árvores, embrulhamos presentes. É bom para nós.
A little garish, but not altogether unattractive.
Um pouco demais, mas no global até fica bem.
Why on earth do you travel in such a garish litter?
Porque viaja numa liteira tão vistosa?
No, I can't say that I did. Bright, garish colors. Awful.
Com cores berrantes, horríveis.
He's so garish.
- É muito berrante.
A bit garish, don't you think?
Um bocado espampanante, não acha?
Well, what about the garish socks and the gaudy tie?
E as meias garridas e as gravatas berrantes?
Heh. A little garish but family, you know.
É um pouco vistoso, mas... é de família.
Garish.
Demodé.
REBECCA : I downsized them. Frankly, Mrs. Troy, they were garish.
Eu diminuí-as, sinceramente, Sr.ª Troy, elas eram muito berrantes.
I mean, she should have known showing up in that new garish makeup would disorient him.
Ela deveria saber que aparecer com aquela maquilhagem berrante iria afecta-lo.
Global warming, perpetual war, toxic waste, child labor, torture, genocide. That's a small price to pay for your SUVs and your flat-screen TVs your blood diamonds, your designer jeans, your absurd, garish McMansions!
Aquecimento global, guerra perpétua, resíduos tóxicos, trabalho infantil, tortura, genocídio, é um pequeno preço a pagar pelos jipes e ecrãs planos, diamantes de sangue, jeans de marca, e as vossas absurdas McMansões!
A bit garish.
Um pouco chamativas, não?
It's not too garish?
- Não está extravagante, pois não?
Just look at those stripes! So garish.
tão berrantes.
Well, he was a loud and garish man.
Bem, ele era um homem alto e berrante.
Oh, garish, I know.
É vistoso.
Comes into town once a year, throws a garish party so we all know he still exists.
Só vem uma vez por ano cá. Faz sempre uma festa extravagante, para todos saberem que ele existe.
"And he will make the face of heaven so fine, " that all the world will be in love with night "and pay no worship to the garish sun."
e ele dará ao céu uma fisionomia tão bela que todo o mundo se apaixonará pela noite, deixará de idolatrar o sol, esse espalhafatoso. "
Look at her peacocking around in that garish dress.
E olha para ela, a pavonear-se e com aquele vestido berrante.
♪ From the garish light of day
À ofuscante luz do dia
♪ From the garish light of day
Da ofuscante luz do dia
He will make the face of Heaven so fine that all the world will be in love with night and pay no worship to the garish sun.
Tomá-lo e cortá-lo em pequenas estrelas vou fazer o céu está tao linda, que todos vao adorar noite... e parar de adorar o sol berrante.
Although, he always did wear a rather garish ring.
No entanto, ele costumava usar um anel espalhafatoso.
I got to hear about his garish monstrosity of a house with bowling allies, a gymnasium.
Tenho que ouvir sobre a sua monstruosidade berrante de casa com pistas de bowling, ginásio.
Why is it all so bright and garish?
Por que é tudo tão vivo e berrante?
Colors are a bit garish, no?
As cores são um pouco berrantes, não?
And I didn't want some garish paint-by-numbers by a local.
Não queria que fosse um quadro qualquer.
Yes, it was garish.
Sim, era extravagante.
First of all, this is the first one available to the public completely in beautiful color, and lady delegates have received careful instructions about how to dress so as to appear vivid, but not garish.
Em primeiro lugar, é a primeira acessível ao público por completo e em belas cores, e as senhoras representantes receberam instruções detalhadas sobre como se vestirem para as cores aparecerem vivas mas não berrantes.
The guests don't return for the obvious things we do, the garish things.
Os hóspedes não regressam pelas coisas óbvias que fazemos, as coisas espalhafatosas.
I can't stand those garish tropicals everyone's using.
Não suporto aqueles tropicais fortes que toda a gente toma.
Well, it's garish, ugly and smells like piss.
Bem, dá muito nas vistas, é feia e cheira a urina.
"And pay no worship to the garish sun."
Chamou-me, sir?
Garish, I know.
Excessivo, eu sei.