Get out of my life traducir portugués
251 traducción paralela
"Get out of my life, you perfectly wonderful woman."
"Sai da minha vida, sua mulher maravilhosa."
Get out of my life.
Sai da minha vida.
To tell her to get out of my life.
- Para que ela saia da minha vida.
Get out of my life!
Fora da minha vida!
Get out of here and get out of my life.
Saia daqui e saia da minha vida.
Oh, get out of my life!
Não, Cláudio!
[Chirping] Look, buster, get out of my life :
Olhe, idiota, deixa-me em paz.
- Get out of my life!
- Sai da minha vida!
Get out of my life!
Sai da minha vida!
Get out of my life, woman!
- Desaparece daqui!
Get out of my life.
Sai da minha vida!
Just get out of my life.
Mas saiam da minha vida.
- Get out of my life, would you?
- Desapareça de uma vez!
Get out of my life!
Desaparece da minha vida!
So collect your candy and get out of my life!
Então pegue os seus doces e saia da minha vida.
Take what you think is yours and get out of my life!
- Pegue o que acha que é seu... e saia da minha vida!
Hey! Get out of my life!
Ei, desaparece da minha vida!
No! Get out of my life!
Desaparece da minha vista!
Get out of my life!
Saia da minha vida.
Instead of me taking a walk and you stealing him you get out of my life, or I blow your head off!
Em vez de você seqüestrar meu filho... suma da minha vida, senão estouro seus miolos.
- I'm going. - Leave me alone. Get out of my life.
- Deixa-me em paz, sai da minha vida.
GET OUT OF MY LIFE.
Desapareça da minha vida.
You may play poker for fun or whatever selfish thrill you get out of this horrid game but I am playing for my life.
Podem jogar póquer por diversão... ou qualquer emoção egoísta que tenham neste jogo horrendo... mas eu estou jogando pela minha vida.
I'll get out of this one, if it means spending my entire life here.
"Fugirei daqui nem que tenha de passar aquí toda a minha vida."
Get the hell out of my life!
Põe-te a andar da minha vida!
You never take me out, the only bit of life I get is when I get away with some of my friends.
Só consigo gozar a vida quando saio com os meus amigos.
I've got more out of life at my age than she has out with them all her days and I'll get a lot more yet.
Aproveitei minha vida muito mais do que ela aproveitou a dela... e ainda vou aproveitar muito.
If I get out of here... I'd be hunted every day of my life.
Se saio daqui, serei caçado por todos os dias da minha vida.
I'll get a commission- - Will you just stay out of my life?
- Ficas fora da minha vida?
I have to get out of here. I have to get out of my job, I have to change my life.
Tenho que sair daqui, mudar a minha vida...
I'd like to get out of this with my son, lead a normal life.
Gostava de sair daqui com o meu filho e levar uma vida normal.
You know, when I was very young... I heard something and for the life of me... I can't seem to get it out of my mind.
Sabes, quando eu era muito nova... ouvi algo que em toda a vida... não consegui tirar isso da cabeça.
You know, when I was very young... I heard something and for the life of me... I can't seem to get it out of my mind.
Sabes, quando eu era muito nova ouvi uma coisa e durante a vida não consegui tirar isso da cabeça.
Just get the hell out of my life, okay?
Desapareçam da minha vida, sim?
Take it and get the hell out of my life.
Pegue e saia da minha vida.
I spent four years of my life in the hole, waiting for the chance to get out... and clear my name, and I will know vengeance.
Passei quatro anos na prisão, à espera da oportunidade de sair... e limpar o meu nome, e vou vingar-me.
Because I knew it would be the best way to get you out of my life.
Porque sabia que te afastaria da minha vida.
"Please let me get this poor girl's body out of this hotel room and into the ground so I don't have to spend my life in prison."
"Deixa-me tirar o corpo da pobre miúda deste quarto de hotel e pô-Io na terra para eu me livrar da prisão perpétua."
Go on, get out of here, get the fuck out of my life!
Vá lá, sai daqui! Desaparece da minha vida!
Get Jacoby, get a net, but get him out of my life.
Chama o Jacoby, arranja uma rede e tira-o da minha vida.
I want to get out of this miserable mess my life is in to be my own woman, for God's sake, to fulfill just a portion of my life.
Só quero sair desta horrível confusão em que a minha vida descambou. Por amor de Deus, só quero controlar o meu destino, realizar uma fracção da minha vida.
I can't seem to get you out of my life, can I?
Parece que não consigo afastar-te da minha vida, não é?
I'll tell you, if I ever get out of here I'm gonna change my life.
Se eu sair daqui vou dar uma reviravolta na minha vida.
You stupid bitch, give me back my shirt and get the fuck out of my life.
Sua cabra estúpida. Devolve-me a camisa e sai da minha vida!
Get the hell out of my life.
- Sim! Pira-te da minha vida.
Get out of my life.
- Desaparecei da minha vida.
- All I need is to get you out of my life!
Só preciso que saias da minha vida!
- I hate you! Get out of my life!
Odeio-te!
Get the hell out of my life!
Óptimo! Sai da minha vida!
I don't think reflecting on my life, or tryin'to figure out how to get the rest of it back, is a waste.
Não acho que reflectir sobre a minha vida, ou tentar descobrir como recuperar o que dela resta, seja um desperdício.
I don't think reflecting on my life,... or trying to figure out how to get the rest of it back, is a waste.
Não acho que reflectir sobre a minha vida, ou tentar descobrir como recuperar o que dela resta, seja um desperdício.