Glacier traducir portugués
415 traducción paralela
We might wind up there yet, too, chasing Fry over the old glacier!
Talvez acabemos lá. A perseguir o Fry sobre um velho glaciar.
You know, if you were anybody but Constance Petersen, the human glacier and the custodian of truth, I'd say...
Se fosse outra pessoa que não Constance Petersen, o glaciar humano... a zeladora da verdade, eu diria...
- Picked him up just below Glacier Pass.
- Apanhei-o em Glacier Pass.
In Drolambao glacier.
No glaciar Drolambao.
It's gonna be tough going we'll just have to get out of the middle of this glacier and just keep going.
Vai ser bastante difícil sair do meio deste glaciar. Mas temos que continuar, temos que continuar.
They get you on top of some glacier point out the sunset, and suddenly, like an avalanche....
Te levam pro topo de uma geleira pra ver o pôr-do-sol... e de repente, como uma avalanche...
From Fortymile to Dawson, I've known women from one end of this frozen glacier to the other.
Desde o Forty Mele a Dawson... conheci mulheres de uma ponta desta geleira à outra.
Alpine-type glacier.
Gelo alpino.
He must have fallen into the glacier.
Deve ter caído no glaciar.
Yellowstone reports final jettison. Arcadia, Blue Ridge, Glacier, Mojave report final jettisons.
Yellowstone, Arcadia, Blue Ridge, Mojave relatar ejeções finais.
On the glacier? - How long have you been a bellboy?
Há quanto tempo és mandarete?
This power enabled them to preserve their valley against the glacier and to change or transform the nature of matter.
O poder que os permitia proteger o vale da geleira... e mudar ou transformar a natureza da matéria.
Into a 10,000 foot crevice right at the base of this glacier!
Nyuma cavidade que media 3000 metros, mesmo abaixo do glaciar!
And from their castle called Ice Peak... they sent a giant glacier rumbling southward.
E a partir do seu castelo chamado Pico Gelado, eles enviaram um glaciar gigante ressoando para sul.
Make for the glacier.
Dirijam-se para a geleira!
Believe what you want, but that glacier is a fact.
Acredita no que quiseres, mas aquele glaciar é um facto.
But if that glacier passes beyond the river, I will have no choice.
Mas se o glaciar passar para alem do rio, não tenho alternativa.
- Well, it's something we found in the glacier.
- É algo que encontrámos no glaciar.
The Glacier!
O glaciar?
The torrent, swollen by the melting glacier, plunges into a tremendous abyss in which the spray rose up like the smoke from a burning house.
A torrente, engolida pelo glaciar a derreter, mergulha num abismo tremendo, do qual a espuma sai como chamas de uma casa a arder.
Keep your eyes on the glacier.
E toma atenção ao glaciar.
Thousands of years ago, a giant glacier was trapped under a lava flow.
Milhares de anos atrás, um geleira gigante foi preso sob um fluxo de lava.
One day, I still remember... the glacier melted, and the icebergs drifted to the north.
Um dia, ainda me lembro, o glaciar fendeu-se aqui e os icebergues deslizaram para Norte.
He thought a glacier was a bloke who fixed windows.
Ele pensava que os 5 oceanos eram todos irmãos do jogador do Sporting.
You don't have to act like a Klingon glacier.
Não tens que agir como um glaciar Klingon.
It's a glacier.
É um glaciar.
Last thing I remember, I was down on one knee waiting on an overflowing glacier of a woman.
A última coisa de que me lembro, é estar sobre um joelho á espera de uma mulher transbordante.
It's the earth deposited by a receding glacier.
É a terra sedimentada quando um glaciar derrete.
It's the dirty dumped by a glacier when it melts.
É a terra sedimentada quando um glaciar derrete
But it's glacier water, so... You know what hypothermia is?
É água de glaciares, por isso... sabem o que é hipotermia?
"Gee, that glacier's getting kind of close!" See?
"A geleira está se a aproximar." Percebes?
In 1946, police cornered what they believed to be such an animal in a cabin in Glacier National Park.
Em 1946, a Polícia encurralou o que pensaram ser um animal numa cabina no Glacier National Park.
When I was a young girl.. the glacier receded, creating the great lakes.
... Os Grandes Lagos foram formados.
Overhead is the Rakhiot Glacier and a difficult climb up the icefall.
Acima está o Glaciar Rakhiot e uma escalada difícil pelo gelo.
- The area where he was found... _.is in the moraine of a glacier which has since receded.
- A área em que foi encontrado é a moreia de um glaciar que tem vindo a resvalar.
That's water from a glacier in Alaska.
esta água é de uma geleira do alaska.
At this time, an immense glacier, over a mile thick, covered what is now New England.
A Nova Inglaterra estava coberta por um glaciar com mais de 1,5 Km de espessura.
Here, on a huge glacier, we set up Base Camp.
Aqui, neste enorme glaciar, montámos o nosso acampamento.
I loved it. Sliding from Canada to Mexico on the glacier was amazing.
Adorei, deslizar do Canada para o México no Glacial foi fantástico.
You've been buried inside a glacier for the past 15 years.
Você esteve enterrado numa geleira pelos últimos 15 anos
Yeah, I think we're inside a deep crevasse of a glacier.
Parece-me que estamos dentro de uma profunda fenda de um glaciar.
He's up in the fjord longlining when the front of the glacier breaks off.
Ele estava passando no fiorde, quando a ponta da geleira caiu.
I'm thinking of bringing my Glacier Bay clients here.
Vou trazer meus clientes de Glacier Bay aqui.
I had these clients. They owned an organic food business. I took them from Baja to Glacier Bay.
Conheci um pessoal do ramo de comida orgânica... levei - os de Baja até Glacier Bay.
Both black and grizzly bears inhabit Glacier Park, Charlie.
No Parque Glacier, há ursos negros e ursos pardos, Charlie.
Glacier Park was the 10th.
O Parque Glacier foi o décimo.
We're cleared for the Siachen glacier.
Estamos prontos para o glaciar Siachen.
International Airport Glacier Park
Aeroporto Internacional de Glacier Park
This glacier is 200 metres deep.
Este glaciar tem 200 metros de profundidade.
- On the glacier.
- No glaciar?
We're inside a moving glacier.
Estamos no interior de um glaciar em movimento.