Grasses traducir portugués
119 traducción paralela
I hid among the grasses in the moat until dark.
Escondi-me entre a vegetação da trincheira, até anoitecer.
"burying the bodies left in the grasses and streams, " my heart was racked with questions.
"Vi como a guerra os havia devorado com seu rugido doentio."
Grasses grass, burglars burgle, murderers murder, lovers love.
Os denunciantes denunciam, os ladrões roubam, os assassinos matam, os amantes amam-se.
" we were as many as the grasses of the prairie.
" éramos tantos como a erva que há na pradaria.
If God so clothes the grasses of the field which today live and will feed the oven tomorrow will he not be much more ready to clothe you, men of little faith?
Se Deus veste assim a erva dos campos... que hoje cresce e amanhã será queimada... quanto mais a vós, homens de pouca fé?
On an island covered with tall, fragrant grasses, I met a Greek youth who told me that in the years...
E numa ilha coberta com erva de odor doce, um jovem grego contou-me que anos...
I should be teaching Greek in one of those pleasant schools... of which our province is so proud... but instead here I am under a summer sky... wandering through virgin savannahs... picking native grasses and collecting mineral specimens.
Deveria ser professor de Grego num dos nossas agradáveis liceus... que são o orgulho das nossas autarquias... mas em vez disso aqui estou sobre um céu de Verão... divagando pelo meio de savanas virgens... colhendo ervas nativas e coleccionando minerais.
The grasses sway like tall spears.
A erva baloiça como lanças altas.
Terra-class satellite, southern latitudes : reveal hilly terrain, carpeted by dry grasses and brushland :
Satélite tipo-Terra, latitude sul revela terreno montanhoso, com tapetes de relavdos secos e savanas.
Do you have grasses?
- Ti Yi-er.
"They come to feed off the tundra grasses... "... and to have their children.
Vêm alimentar-se na tundra e ter as suas crias.
He grasses on me, throws his weight around in the pub, blows our cred with Bob and tries to act the caveman with Lynda!
Arma-se em bom à minha custa, anda a fazer figuras no pub, destrói a nossa reputação com o Bob e faz de homem das cavernas com a Lynda!
Cloaked by the high grasses of the African Savannah, the stalking cheetah moves stealthily towards his prey.
... encoberta pela vegetação da savana africana, a manhosa chita aproxima-se cautelosamente da presa.
I find grasses grow in prison yard, rye and such.
Encontrei plantas a crescer no pátio da prisão, centeio e outras.
Ergot is a parasite that lives off of rye and related grasses.
A ergotina é um parasita que vive do centeio e outras ervas gramíneas.
Grasses emerge, fueled by up to 24 hours of sunlight a day.
Os pastos emergem, alimentados por 24 horas de luz solar.
The days lengthen, grasses reemerge and along stream bottoms the promise of the future is renewed.
Os dias se alongam, o capim cresce e ao longo dos riachos a promessa do futuro é renovada.
Call it "sweet grasses".
Chamemos-lhe o "doce pasto".
Tall grasses, shorter grasses... dark grass, blond grass.
Erva alta, erva baixa... Erva morena, erva loura...
So long, sweet grasses.
Adeus, doce pasto.
Let's see, dust mites, oak pollen, tropical grasses.
Vejamos. Ácaros, carvalho, pólen, ervas tropicais.
Too many grasses around.
É confusão a mais, à volta.
Growing wild between the trees were two cereal grasses... barley and wheat... far more plentiful and nutritious than sago.
Crescendo por entre as árvores... encontramos dois cereais : trigo e cevada. Muito mais nutritivos e abundantes que o sagüeiro.
These simple grasses would have a profound impact, setting humanity on a course towards modern civilization.
Esses alimentos viriam a ter um impacto importante... no curso da Humanidade em direção à moderna civilização.
While other plants were no longer available, these cereal grasses were Hardy enough to survive and durable enough to be stored for years.
Várias plantas não estavam mais disponíveis... mas estes cereais se mostraram resistentes... e podiam ser estocados durante anos.
It's at moments like this I'd like to believe that there's a heaven just for horses - rolling meadows, lush grasses... the spirits of deceased horses galloping to and fro.
Os espíritos de cavalos falecidos a galopar neles. Que faças muitas correrias no céu, nobre cavalo. Não está morto.
And we're starting to see this now, a much greater increase in human-gelada conflict where the baboons are going into barley fields raiding barley because they've run out of their preferred alpine grasses.
Neste momento, o número de geladas ainda está bom, mas irá chegar uma altura em que eles vão ficar apertados, porque os seus pastos naturais estão a diminuir, e a única coisa que sobra são as colheitas de cevada. Começamos agora a ver um agravamento do conflito entre homens e geladas, em que os babuínos vão aos campos de cevada e os destroem, porque ficaram sem as suas gramíneas favoritas.
It also means that the animals that survive on the alpine grasses at the very top have nowhere else to go.
Também significa que os animais que sobrevivem alimentando-se das gramíneas existentes no topo, não têm mais nenhum sítio para onde ir.
" I know where the pale green grasses show
" Eu sei onde a pálida relva verde nasce
For the tempering water your father used. Nectar from six flowers and seven grasses.
Para têmpera da água seu pai usou... néctar de seis flores e sete gramas.
How do we get rid of the greenouse grasses?
Como nos livramos dos gases do efeito de estufa?
In cooler climes, mud, laid down in estuaries, is colonised by salt marsh grasses and form one of the most productive habitats on the planet.
Em climas mais temperados, lama, depositada em estuários, é colonizada por pântanos de erva salinizados, e formam um dos habitats mais produtivos no planeta.
Your Gary Glitters, your grasses.
Do Gary Glitters, de bufos, dos tarados, Muçulmanos.
No matter what your legends say you didn't sprout from the plains like the spring grasses.
Não interessa o que as suas lendas dizem, vocês não brotaram nas planícies como a erva de Primavera.
Grasses by the river...
As ervas junto ao rio...
When it melts next spring, the snow will provide moisture for grasses and other plants to grow.
Quando se derrete na próxima primavera, a neve vai regar as ervas e outras plantas para crescerem.
It eats the roots of grasses in preparation for its transformation into a moth.
Ela come as raízes das gramíneas em preparação para a sua transformação em uma mariposa.
In the short summer, the landscape is carpeted with hardy grasses and decorated with endemic flowers.
No curto verão, a paisagem é coberta com gramíneas e decorada com flores endêmicas.
I gathered seeds from the grasses near Niles'cabin and scattered them around the body.
Eu recolhi sementes das ervas perto da casa do Nile e espalhei-as à volta do corpo.
Yes, we want all the decorative grasses cinched with bunting.
Queremos as flores decorativas atadas com fios de lã.
Oh, God, non-native ornamental grasses.
Céus! Relvado ornamental não nativo.
We'll be okay if we make it to the tall grasses.
Ficaremos bem se conseguirmos chegar à erva alta.
They will feed only where the best grasses grow.
Eles só pastam nos locais onde cresce a melhor erva.
Nothing grows there, exept grasses and shrubs
Nada cresce, excepto gramíneas e arbustos.
If you come down and have a look at the grasses here, you can see straight away that you've got a great big tight structure there at the bottom.
Se der uma olhada aqui na grama, verá imediatamente uma grande estrutura bem apertada lá no fundo.
But these amazing grasses didn't happen by chance.
Mas estas gramíneas incríveis não apareceram por acaso.
"I think I've got the grasses right, I'm happy with the pastures."
Eu acho que tenho as gramíneas certas, estou feliz com as pastagens. "
The soils on our farm are completely different to the ones here at Fordhall, so the grasses Arthur encouraged may not suit our fields back in Devon.
Os solos em nossa fazenda são completamente diferentes aos aqui de Fordhall, por isso as gramíneas de Arthur podem não encaixar nos nossos campos de Devon.
But, no matter how good the grasses are, rearing cattle takes a lot of land.
Mas, por melhores que sejam as gramíneas, a criação de gado exige bastante terreno.
The only thing you guys have in common is that you're asses are about to be grasses.
"A Pequena Rapariga e a Pequena Pessoa"?
Just imagine this field of grasses and plants that we see here, imagine it as a scientific field, imagine that we're looking at a lot of ideas or a lot of facts or observations. You have to look at each one of them and make sure they make sense together.
Nada pode explodir com mais energia do que aquela contida na sua massa.