Gratitude traducir portugués
1,859 traducción paralela
Just something to show our gratitude.
É só uma coisa para vos mostrar a nossa gratidão.
I can't believe I haven't shown more gratitude for that.
Nunca me importei que fosses louca.
I sent the wine over to express my gratitude for their cooperation on the article.
Mandei o vinho para expressar a minha gratidão pela cooperação no artigo.
No sign of gratitude.
Nenhum sinal de gratidão.
You have a very poor way of showing gratitude.
Tens uma péssima maneira de demonstrar gratidão.
I saved your life, so don't talk to me about gratitude.
Salvei a tua vida, então não me venhas falar de gratidão.
I owe her a great deal of gratitude.
Estou-lhe muito grato.
See, some people feel an emotion called gratitude.
Há quem sinta algo chamado gratidão.
Dylan, you want to retire with a watch engraved with " Much gratitude?
Dylan, quer se aposentar com um relógio gravado "Muito obrigado"?
I'm sure you'll see that gratitude in her eyes when you tell her.
De certeza que ela vai ficar muito grata quando lho disser.
Now he talked gratitude, but guess what pity produces in the recipient.
Ele agradeceu. Mas adivinhe o que a pena faz a quem a suscita.
I never showed my gratitude to you for the diplomatic efforts you made.
Nunca mostrei a minha gratidão pelos esforços diplomáticos a meu favor.
Nevertheless, I wish to show my gratitude.
Ainda assim, desejo mostrar-vos a minha gratidão.
Furthermore, in order to show his gratitude the pope has decided to honour you with a new title :
Além disso, como prova da sua gratidão, o Papa decidiu honrar-vos com um novo título :
I am sure His Majesty would wish to express his immense gratitude to your master.
Decerto Sua Majestade gostaria de exprimir a sua enorme gratidão a vosso amo.
Think about the gratitude you feel for me, since I protected you by not cutting open your vein.
Pense no agradecimento que sente por mim, já que o protejo ao não cortar a sua veia.
Please express my gratitude to all those who could not be here today.
Por favor expressem a minha gratidão pessoal, a todos aqueles que não puderam hoje estar aqui.
In the meantime, show some gratitude and keep the fucking music down.
Entretanto, mostra alguma gratitdão e mantém a merda da música baixa.
Mr. Banger, I just wanted to take this moment to express to you my gratitude.
Senhor Banger, queria gastar um momento para expressar minha gratidão.
- It's the curse day gratitude, man.
- É a maldição de Acção de Graças.
And if I can just linger a moment longer, I'd like to hand this back to you, Brian, with a note of gratitude.
E se me permitirem demorar um pouco mais, gostava de lhe devolver a palavra, Brian, com uma nota de gratidão.
You have my gratitude for your hospitality.
Tem a minha gratidão pela sua hospitalidade.
Show a little goddamn gratitude.
Mostra um pouco de gratidão!
Don't think I owe you a debt of gratitude.
Não penses que te fico a dever uma.
The only person I owe gratitude to is me!
A única pessoa a quem devo gratidão é a mim mesma.
I suppose we'll find some way to show our gratitude.
Encontraremos alguma forma de mostrar a nossa gratidão.
And their total lack of gratitude.
E a sua ingratidão.
Shortly after Kentucky gratefully accepted Woolsey's offer to become the new face of Betty's Bees he discovered her gratitude was insincere and her intention was sabotage.
Pouco depois de Kentucky ter aceite agradecida a oferta de Woolsey de se tornar a nova cara da Abelhas da Betty, descobriu que a sua gratidão dela não era sincera e que as intenções eram a sabotagem.
And you'd think after I washed the car I've changed the oil, do the dishes, clean the house that she would try to show me a little bit of gratitude.
Tu pensas que depois de lavar o carro... trocar o óleo, lavar os pratos, limpar a casa... ela mostraria um pouco de gratidão.
This whole mise-en-scene is simply my way of expressing gratitude to the Pointus who adopted me.
E toda esta encenação não é senão a minha forma de mostrar gratidão aos Pointus que me adoptaram.
I think, she's entitled to some kind of gratitude along the line, don't you think?
Ela merece um pouco de gratidão de todas as partes, não achas?
Times of trial make us stronger, And we must embrace them with gratitude.
Os tempos de incertezas tornam-nos mais fortes, e devemos abraçá-los com gratidão.
I personally owe you a debt of gratitude for your help defeating the regicidal Genii.
Tenho uma divida de gratidão para com vocês pela vossa ajuda a derrotar os Genii.
Everyone on this base owes you a debt of gratitude.
Todos nesta base têm um débito de gratidão para consigo.
I was expecting a little more gratitude, after everything I went through to arrange this... family reunion.
Esperava mais gratidão, após tudo o que passei para arranjar esta... - Reunião familiar.
Senator, you have my undying gratitude.
Senadora. Tem a minha infinita gratidão.
Undying gratitude?
Gratidão interminável?
I've always wondered if we had the chance to be here now, what would we have been done to return our gratitude?
Sempre pensei no que teríamos feito para demonstrar a nossa gratidão, caso tivéssemos a oportunidade de estar presentes neste momento.
What you wanna convey is your undying affection and gratitude for your time spent together coupled with your need for space to find out who you really are.
Queres dar a entender de que a tua eterna afeição e agradecimento pelo tempo que passaram juntos coincide com a tua necessidade de espaço para descobrires quem realmente és.
- But gratitude...
- Mas a gratidão...
I DON'T KNOW HOW I CAN SHOW MY GRATITUDE THIS TIME.
Desta vez não sei como mostrar a minha gratidão.
Some gratitude, bitch!
Mostra alguma gratidão, puta!
I know, and we owe you a debt of gratitude because it allowed us to pursue our goal in peace.
Eu sei. E temos um divida de gratidão. Porque permitiu que perseguíssemos o nosso objectivo em paz.
He thinks that America has been too free in expressions of gratitude to France, and that she is more obliged to us than we to her.
Ele pensa que a América tem sido demasiado livre, nas expressões de gratidão à França, e que ela está mais agradecida a nós, do que nós a ela.
For eight years we have been under the administration of a citizen who, through a long course of great actions... regulated by prudence, justice, temperance and fortitude, merited the full gratitude of all his fellow citizens.
Por oito anos... estivemos sob a administração de um cidadão que, com um historial de grandes acções, regulamentou com... prudência, justiça... sobriedade e força moral, mereceram-lhe a total gratidão de todos os seus concidadãos.
You make sure my gratitude goes to Luann.
Assegura-te que a minha gratidão vai para Luann.
There's a little gratitude bump in the envelope.
Aqui tens uma pequena gratidão no envelope.
May I say before I leave, my gratitude notwithstanding you two are the weirdest lawyers I've ever met.
Antes de tudo, eu agradeço, mas vocês dois são os advogados mais estranhos que conheci.
Now you have the opportunity to show some gratitude...
Agora, que tens hipótese de mostrar a tua gratidão...
- Gratitude?
Gratidão?
I defended you to the emperor and you show me your gratitude by joining the uprising.
E mostras a tua gratidão juntando-te a uma revolta.