Greve traducir portugués
1,549 traducción paralela
- Well, it's going to be because I'm going back on strike.
- Mas vai passar a ser porque vou voltar a entrar em greve.
- I thought you were on strike.
- Julguei que estivesses em greve.
- Yeah, well, I caved.
- Pois, mas furei a greve.
Because it's against the law to strike.
Fazer greve é contra a lei.
A grand jury is being convened to look into your labour practise as far back as the electrical workers'strike.
Vão reunir um Grande Júri para investigar a sua actividade no sindicato desde a greve dos electricistas.
What she tells me is that the strike hinges on working conditions and the fact that labor feels they're underpaid by 50 percent.
Disse-me que fazem greve por causa das condições de trabalho e porque sentem que ganham metade do que deviam.
Turk and Virgil got them holding out for $ 3.50 a week?
O Turk e o Virgil lideram uma greve por causa de 3,5 dólares por semana?
Like everyone here he was fasting, drinking only water.
Tal como todos ele estava em greve de fome. Apenas bebia água.
Mr. Kraft forgot to pay the janitors, so they're on strike.
O Sr. Kraft esqueceu-se de pagar ao empregado. Por isso ele está a fazer greve.
Are you gonna work today, or is this a one-man strike?
Vais trabalhar hoje, ou é uma greve de um homem só?
Homer, there's strike talk starting'up again. Your father's...
Homer, estão falando de greve novamente, teu pai...
Bad tempers and a lot of strike talk.
O pessoal irritado... e ameaças de greve.
All in favor of goin out on strike, say "Aye"!
Todos a favor da greve digam "eu"!
Strike!
Greve!
Elsie, I don't have the power to settle this strike.
Elsie, não tenho poder para resolver a greve.
Although neither side is willing to say so openly, it's clear the threat to bring in troops made the strike leaders back down.
Ainda que nenhum dos lados esteja disposto a dizê-lo abertamente, é evidente que a ameaça em trazer as tropas, fez com que os líderes da greve recuassem.
Clearing up all this mess will mean thousands of pounds in bonuses and overtime for the refuse collectors, compensating them for the nine weeks they've been on strike.
Limpar toda esta desordem representará um custo de milhares de libras em bonificações e horas extra para os tratadores de resíduos como compensação pelas nove semanas em que estiveram em greve.
Mom, he has to go on strike.
Mamã, ele têm de fazer greve.
Cowards, go on strike.
Cobardes, a fazerem greve.
Go on strike with us.
Entra em greve conosco.
Go on strike!
Entra em greve!
A special celebration, because we are starting a strike.
Uma celebração especial, porque estamos a começar uma greve.
You've been on this hunger strike for four days now.
Faz quatro dias que está em greve de fome.
This hunger strike won't last much longer.
Esta greve de fome não durará muito mais.
This hunger strike started because you wouldn't allow Said... to have food in his cell at night so he could fast during the day.
A greve de fome começou porque não deixaram que Said... comesse de noite em sua cela e jejuasse durante o dia.
As of tomorrow, two more Muslims will stop eating.
Amanhã outros dois muçulmanos somarão-se à greve de fome.
Day after that, three more will stop... and so on until every Muslim in Oz... until every Muslim in every prison in this state is on a hunger strike.
Cada dia, serão três mais... e assim seguirão até que todos os muçulmanos de Oz... e todos os muçulmanos das prisões do estado estejam em greve de fome.
Leo, you give in now... what'll stop him from using a hunger strike the next time he makes demands?
Leão, se te der por vencido... o que impedirá que faça outra greve de fome a próxima vez que queira algo?
That thing you did with the hunger strike, how you beat the hacks at their own game...
Com a greve de fome, deu-lhes aos guardas de sua própria medicina.
Is it possible it's just on strike?
Não é possível que esteja só de greve?
- They voted to strike.
- Votaram a favor da greve.
Management and labor are working out a settlement to avoid a strike.
O patronato e os trabalhadores estão a negociar para evitar uma greve.
A BIG PART OF THE ISLAND'S TOURISM IS FROM BOATERS. PENSION VESTERGADE, LOVINGLY RUN BY SUSANNA GREVE,
Na frente, figuras douradas simbolizam os Oceanos Atlântico e Índico de mãos dadas, relembrando o domínio marítimo de Portugal.
It's a battle scene and the regular extras are on strike.
É uma cena de batalha, e os extras estão em greve.
In case you haven't heard, the players'strike became official at 4 p.m. Eastern time.
A greve dos jogadores começou às 16 horas de hoje.
I have told my union brothers to walk.
Aconselhei os membros do sindicato a entrarem em greve.
If you do well, who knows what'll happen after the strike.
Quem sabe o que acontecerá depois da greve?
- Prescott hasn't crossed. - He will on Sunday.
- O Prescott não furou a greve.
How do you feel about the strike?
- O que pensa da greve?
This strike ain't about guys like me.
Esta greve não tem nada a ver connosco.
- Welcome to strike football.
- Bem-vindos ao "futebol-greve".
Martel and Carr have crossed the picket line.
O Martel e o Carr furaram a greve.
The entire Dallas team has crossed the picket line.
A equipa de Dallas em peso furou a greve.
As long as the strike is on, Falco is my quarterback.
Enquanto a greve durar, o Shane Falco é o quarterback.
Listen up. This time tomorrow, the strike will be officially over.
Amanhã a greve acaba.
It's a strike or some shit.
- É uma greve ou coisa parecida.
We gotta strike, not go to work.
Temos que fazer greve, não ir trabalhar.
They want fucking trouble, they're gonna get it.
Se querem sarilhos, vão tê-los. Que se lixe a greve!
Officials blame the latest strike by major league players entering its 4th year and a lack of fan identification with teams in the Series for the dismal ratings
Os dirigentes culpam a greve geral dos jogadores profissionais que entra agora no quarto ano, e a falta de identificação dos fãs com as equipas para os maus resultados.
- It must be the strike.
Deve ser devido à greve...
The strike?
- À greve?