Guarded traducir portugués
960 traducción paralela
- Really, you must be more guarded- -
- Octavia tens de ter mais cuidado...
He's heavily guarded.
- É escusado.
But every exit of the palace is guarded.
Todas as saídas estão guardadas.
Don't they know this is a brick jail surrounded and guarded by US soldiers?
Não sabem que é uma cadeia de tijolo rodeada e guardada por soldados federais?
The route is well guarded.
A rota está bem guardada.
Why is this house so closely guarded?
Porque é que a casa está tão guardada?
Treasure like that is well-guarded.
- Um tesouro assim está bem guardado.
Is it well-guarded?
Está bem guardada?
It is not guarded at all.
Nem sequer está guardada.
For his tomb guarded the passageway... to the sacred resting place of Princess Ananka.
Os escravos foram mortos... para que não contassem o que tinham visto.
Every portal to Katrina's heart was jealously guarded by a host of rustic admirers.
Verdade seja dita, todas as partes do coração de Kathrina... estavam zelosamente guardados por um dos seus rústicos admiradores.
I guarded the king, her father.
Era guarda do rei, pai dela.
But you know a caravan of rare merchandise is always well-guarded.
Sabes que uma caravana de mercadorias raras é sempre bem guardada.
The palace is fully guarded, Majesty.
O palácio está bem guardado, Majestade.
He has guarded the Lygian girl from birth.
É guarda da rapariga ligiana desde que nasceu.
You'll need permission from the Captains of the Coast, sir, seeing as how they're guarded at all times.
Precisará da autorização dos Capitães das Costas já que elas estão sempre bem guardados.
Though why it need be guarded is for someone with more wit than me to figure out, since there ain't no possible way a spy could get here without getting his throat slit first.
Mas devia era de ser guardado por alguém com mais esperteza que eu para descobrir, já que não seria possivel um espião vir até aqui sem ter a garganta cortada antes.
The lord was in bed and the house well guarded by servants.
Ele estava a dormir e a casa bem vigiada.
The land is fenced and guarded.
A terra está vedada e guardada.
And patience will not cross an armed and guarded fence.
E a paciência não atravessa uma vedação aramada e guardada.
We've been friends since we guarded the corn.
Fomos amigos desde quando guardávamos o milho.
Aren't the prisoners guarded?
Os prisioneiros não são vigiados?
"High in her chamber, up a tower to the east guarded..."
"Alta na sua câmara, guardada na torre leste resguardada..."
"Up a tower to the east, guarded..."
"Subiu numa torre para o leste, resguardando..."
- Heavily guarded?
- Está muito vigiada?
He has to be nursed and guarded, but not by me!
Tem de ser tratado e guardado, mas não por mim!
Oh, bank statements are always jealously guarded.
Os extractos bancários são sempre zelosamente guardados.
As to what I'm about to show you, I bind you to silence because there are men who would move heaven and earth to destroy that which I have guarded for many, many years.
Peço-te que guardes segredo, do que vou mostrar-te pois há homens que tudo fariam... para destruirem aquilo que guardei por muitos e muitos anos.
Geronimo has been guarded by the Sixth Cavalry.
Geronimo tem sido vigiado pelas tropas da 6ª Cavalaria.
- You knew the carriage was guarded.
... - Sabia que andavas a espiar.
It is only fitting, for the sake of my friend and partner, Luke Joiner, for me to take the first hour. Every trail, every pass is guarded.
Única oportunidade, do meu amigo e sócio, Luke Joiner, tomar a dianteira.
She lives within the temple walls, guarded by 1,000 damask blades.
Ela vive no Templo guardado por mil lâminas diabólicas.
That is why new Troy, their rebuilt city was guarded by mighty walls, an impregnable shelter for a happy people in love with beauty.
Era por isso que a nova Tróia, a sua cidade reconstruída, era protegida por muralhas imponentes, um abrigo intransponível para um povo feliz apaixonado pela beleza.
They're guarded.
São bem vigiadas.
And leave secret equipment not guarded, huh?
E deixar equipamento secreto sem ser guardado?
Tell me how you waited for your husband, how you guarded my honour.
Como esperaste pelo teu homem, como respeitaste a minha honra?
- I've guarded it with me life.
- Guardei-a comigo.
But the border is guarded by Yamana soldiers.
Mas a estrada é vigiada por soldados de Yamana.
It was guarded by an old soldier and two others.
Era guardada por um soldado velho e dois outros.
And those rights will be guarded.
E esses direitos serão guardados.
But the only passage to and from Kheros was guarded and blocked by two great newly designed, radar-controlled guns on the nearby island of Navarone.
Mas o único acesso a Kheros estava guardado e bloqueado por 2 enormes canhões de fabrico recente e controlados por radar na ilha vizinha de Navarone.
The least guarded is the stable, which we'll use to go in.
A menos vigiada, é a do estábulo. Entraremos por ela.
The grain bins were guarded, but not the chickens!
Guardaram os depósitos de cereais, mas não as galinhas!
Because if you did, you'd realise that their health is something precious that has to be constantly guarded.
Porque, se tivesse, percebia que a saúde deles é preciosa e precisa de ser constantemente guardada.
A coronation of the English king is the most jealously guarded privilege of Canterbury.
A coroação do rei britânico é privilégio de Canterbury.
Caesar is guarded.
César está bem guardado!
Your jewellery is guarded well.
- As suas jóias estão bem guardadas.
And keep him guarded day and night!
E que seja vigiado de dia e noite!
- Oh, do not panic. I placed sentries everywhere, the castle is guarded.
Tenho os meus sentinelas por todo o lado.
NO MATTER HOW CLOSELY GUARDED A SUBJECT MAY BE,
Não importa se a vítima tem uma grande ou pequena protecção...
I'm guarded constantly.
Só para a minha viagem de coche.
guardian 96
guard 726
guardians 23
guards 637
guardian angel 26
guard it with your life 16
guard the door 21
guard 726
guardians 23
guards 637
guardian angel 26
guard it with your life 16
guard the door 21