Gunpoint traducir portugués
409 traducción paralela
They forced me at gunpoint.
Apontaram-me uma arma.
Bring the security guys here at gunpoint while Paulo takes care of the doorman.
Depois forçam os tipos do controlo a vir aqui. Paulo, entretanto tu tratas do porteiro.
Or perhaps of those driven to the camps at gunpoint amid the barking dogs and glaring searchlights, with the flames of the crematorium in the distance, in one of those night scenes so dear to a Nazi's heart.
Ou talvez daqueles empurrados para os campos à coronhada entre o ladrar dos cães e à luz ofuscante dos holofotes, com as chamas do crematório à distância, numa dessas cenas noturnas, que tanto agradavam aos Nazis.
The search for Cobbett, who has been free for two hours... has shifted upstate, since motorist Tom Robellos... reported a hitchhiker, answering Cobbett's description... to whom Robellos had offered a ride... had forced him from his automobile at gunpoint and fled northward.
A busca do Cobbett, que escapou faz duas horas... é mais intensa ao norte do estado, onde Tom Robellos... viu um indivíduo similar à descrição do Cobbett... ele deu carona... o indivíduo lhe apontou com uma arma, lhe roubou o automóvel e fugiu para o norte.
AND TOOK HIM TO THE BANK BY GUNPOINT.
Isto é mesmo necessário?
You should have held this man at gunpoint and had him identify himself.
Deveu tê-lo detido apontando com tua arma e fazer com que identificasse-se.
- At gunpoint?
- Sob ameaça de uma arma?
I had to bring him back and put him in his cell at gunpoint.
E tive de o trazer de arma apontada e fechá-lo na cela.
"and forced the men at gunpoint to release the girl".
"... e obrigou os homens a libertar a rapariga. "
They were sexually assaulting two members of our party at gunpoint.
Eles estavam a atacar sexualmente dois de nós, com uma arma apontada.
She forced me at gunpoint... into her crummy little house... stripped me of my clothes... and made me exhibit myself in front of her.
Levou-me à ponta de pistola... à sua mísera casinha... tirou minha roupa... e fez que me exibisse diante dela.
A wandering transvestite took my car... and stole my clothes at gunpoint.
Foi um travesti que me apontou uma arma e que me levou o carro e a roupa.
You see, it's just that I've got to do this benefit show up north... I was robbed this morning at my motel, at gunpoint.
É que tenho de fazer um espectáculo de beneficência no norte, mas fui roubado esta manhã no meu hotel, com uma arma.
How would Mr. Van Dussen feel if he had to undress at gunpoint and wore no underwear, like my poor friend, Sonny.
Como se sentiria Mr. Van Dussen se fosse obrigado a despir-se com... uma arma apontada e não tivesse as cuecas, como o meu amigo, Sonny.
- I forced him at gunpoint.
- Forcei-o de arma apontada.
You were kidnapped. By me, at gunpoint.
Foi raptada por mim, com uma arma apontada.
well, it was at gunpoint, colonel.
Foi sobre ameaça, coronel.
he said he was brought here at gunpoint by the resistance under rather trying circumstances.
Ele diz que está sob ameaça por parte da resistência.
And since when does the Forestry Service stop tourists at gunpoint?
Desde quando a guarda florestal aponta armas para turistas?
- I was held up at gunpoint.
- Apontaram-me uma arma. - Eu compreendo, meu amigo.
Now, this group from New York not only ignored, but as we will prove they actually mocked the victim as he was being robbed at gunpoint.
Ora, este grupo, de Nova Iorque, não só ignorou como, e poderemos prová-lo, ainda zombou da vítima, enquanto esta estava a ser assaltada à mão armada.
Is it not enough that you force your way into my home, that you threaten me at gunpoint, must you also now invade the peace of the dead?
Não lhe chega invadir a minha casa, e ameaçar-me com uma arma? Tem de perturbar o repouso dos mortos?
They held me at gunpoint, they beat me, they threatened me with physical violence.
Ameaçaram-me com uma arma. Maltrataram-me. Ameaçaram-me com violência psicológica.
Like you were at fucking gunpoint, you stupid...
Como se fosses alguma coisa de jeito? Estúpida!
TO AVOID BEING RECOGNIZED AND HOLD THE DRIVER UP AT GUNPOINT.
- E detínhamos o camião.
CAN YOU NOT SEE THAT I AM SUFFERING FROM NERVOUS SHOCK AFTER BEING HELD AT GUNPOINT BY THAT UGLY COMMUNIST RESISTANCE GIRL?
Não vês que ainda estou em choque pela arma apontada pela feia da comunista?
Suggest I take the rap and say I forced you at gunpoint to do my bidding.
Sugiro que eu admita a culpa e vocês podem dizer que eu vos obriguei a saquear as naves.
YOUR BOY JERRY BROKE INTO WILLIAM'S HOUSE AND TOOK HIM TO THE BANK BY GUNPOINT.
O teu amigo Jerry entrou na casa do William e levou-o ao banco com uma arma apontada!
It's a very intense spiritual feeling... I know when I was held at gunpoint...
É uma sensação espiritual muito intensa... Eu sei que quando me apontaram uma arma...
My wife left me for another woman, and my girlfriend made me leave at gunpoint.
A minha mulher trocou-me por outra mulher e a minha namorada expulsou-me com uma arma.
- He held me at gunpoint with a loaded gun!
- Ele apontou-me uma arma carregada!
... I thought gunpoint was a place where crimes happened.
Eu achava que "ponto de tensão" era um lugar onde os crimes aconteciam
"A man is being held up at Gunpoint."
"Um homem está a ser retido, no ponto de tensão."
"Tourists are terrorized at Gunpoint."
"Turistas são sequestrados, no ponto de tensão."
Well, what kind of a guy holds five kids at gunpoint all day long?
Que tipo de pessoa retém cinco crianças, apontando-lhes uma arma, o dia todo?
- At gunpoint it's not called help.
- Sob ameaça não se chama ajuda.
You make me get a ticket for this friend and then the guy forces me to bootleg a movie at gunpoint?
Kramer, obrigas-me a arranjar um bilhete para o teu amigo e, depois, o tipo obriga-me a fazer uma cópia pirata de um filme, apontando-me uma arma?
July eighth, 1979 all the fathers of Nobel Prize winners were rounded up by United Nations military units and actually forced at gunpoint to give semen samples in little plastic jars which are now stored at Rockefeller Center underneath the ice skating rink.
... todos os pais de Prémios Nobel foram colhidos em casa por unidades militares das Nações Unidas e obrigados, sob a ameaça das armas a dar amostras de esperma em provetas que estão debaixo do rink de gelo do Rockefeller Center.
There are children inside that building, held hostage at gunpoint.
Há crianças dentro deste prédio, sob a mira de uma arma.
You robbed him at gunpoint.
Assaltaste-o à mão armada.
Doe stalked Miss Tashman for two days before he grabbed her at gunpoint... and forced her to drive him away.
O tipo perseguiu Miss Tashman por dois dias antes de a pegar sob a mira duma arma e tê-la forçado a levá-lo de carro.
Since'77, I've been making sneakers at gunpoint... in a sweatshop in Huhan.
Desde 1977 que faço sapatilhas sob ameaça numa fábrica clandestina em Wuhan.
Bosnian-Serb politicians still talk peace and they're denying a report that Muslims and Croats are now being forced at gunpoint to leave their villages.
- Políticos sérvio bósnios ainda falam em paz - e estão negando informações de que mulçumanos e croatas - estão sendo forçados, sobre a mira de armas a deixar suas casas.
So, I read in the newspapers that there was this nut who held people at gunpoint and forced cherry bombs in their mouths.
Entäo, li nos jornais que havia um maluco que apontava uma arma às pessoas e lhes metia bombas de cereja na boca.
One of the robbery suspects is emerging from the bank with a hostage at gunpoint.
Um dos suspeitos está a sair do banco com uma arma apontada a um refém.
Robbed at gunpoint and possibly shot in the fucking head!
A ser assaltada com uma arma e talvez alvejada na cabeça.
He was taken at gunpoint in a roadblock.
Apontaram-lhe uma arma numa estrada bloqueada.
You probably brought him at gunpoint.
Provávelmente trouxeste-o à frente de uma arma.
- At gunpoint?
- Na ponta de uma arma?
I'll snap off your extremities like dead branches and feed them to you at gunpoint.
e alimentá-los para ti com uma arma.
He's got four people at gunpoint in an office.
Ele tem quatro pessoas sob a mira dele num escritório.