Gwendolen traducir portugués
46 traducción paralela
And Gwendolen.
E a Gwendolen.
My dear fellow, the way that you flirt with Gwendolen... is perfectly disgraceful.
Meu amigo, a maneira como te atiraste à Gwendolen... foi uma desgraça.
It's almost as bad as the way Gwendolen flirts with you.
É quase tão mau como a maneira que ela se atira a ti.
I am in love with Gwendolen.
- Estou apaixonado pela Gwendolen. - Ah.
Anyway, I certainly can't see... you and Gwendolen being married.
De qualquer maneira, não estou a ver... tu e a Gwendolen casados.
My dear fellow, Gwendolen is my cousin... and before I allow you to marry her... you shall have to clear up this whole question of Cecily.
Meu querido amigo, Gwendolen é minha prima... e antes de eu te autorize a casares com ela... tens de esclarecer a questão da Cecily.
Now, if I manage to get her out of the way for 10 minutes... so that you may have an opportunity... for proposing to Gwendolen... may I dine with you at the Savoy tonight?
Se conseguir que ela não apareça durante 10 minutos... para que possas ter oportunidade... de te declarar à Gwendolen... será que posso jantar contigo no Savoy esta noite?
Won't you sit here, Gwendolen?
Não te queres sentar aqui, Gwendolen?
Gwendolen, you will accompany me.
Gwendolen vai acompanhar-me.
Gwendolen...
Gwendolen...
You really love me, Gwendolen?
- Ama-me mesmo, Gwendolen?
Well, really, Gwendolen... I must say I think there are lots of other much nicer names.
Bem, a sério, Gwendolen... devo dizer que existem muitos outros nomes engraçados.
Gwendolen, we must get married at once.
Gwendolen temos de casar rapidamente.
Gwendolen.
Gwendolen.
Gwendolen, will you marry me?
Gwendolen quer casar comigo?
- In the carriage, Gwendolen.
- Na carruagem, Gwendolen.
Gwendolen!
Gwendolen!
So. did you tell Gwendolen the truth... about being Ernest in town and Jack in the country?
então, disseste à Gwendolen a verdade... sobre o Ernest estar na cidade e o Jack no campo?
A girl with a simple, unspoiled nature like Gwendolen... could hardly be expected to reside in the country.
Uma rapariga de uma natureza simples e intocável como a Gwendolen... jamais poderia morar no campo.
I need hardly say I would do anything... in the world to ensure Gwendolen's happiness.
Não preciso de dizer que tudo faria qualquer coisa... do mundo para garantir a felicidade de Gwendolen.
You don't think there's any chance of Gwendolen becoming... like her mother in about 150 years, do you, Algy?
Não pensas que existe alguma hipótese da Gwendolen ficar... como a sua mãe em 150 anos, pois não, Algy?
Gwendolen!
- Gwendolen!
Dear Gwendolen.
Querida Gwendolen.
Have you told Gwendolen that you have... an excessively pretty ward who's only just eighteen?
Contaste à Gwendolen que tens uma pupila extremamente bonita, que apenas tem 18 anos?
Cecily and Gwendolen are perfectly certain... to become extremely great friends.
É perfeitamente certo que Cecily e Gwendolen... se tornaram grandes, grandes amigas.
Good heavens, Gwendolen.
Meu Deus, Gwendolen.
To "Good heavens, Gwendolen."
Para o "Meu Deus, Gwendolen".
Gwendolen, my darling.
Gwendolen, minha querida.
- My sweet wronged Gwendolen.
- Minha doce errada Gwendolen.
Gwendolen, your common sense is invaluable.
Gwendolen, o seu senso comum é precioso.
- Gwendolen!
- Gwendolen!
I am engaged to be married to Gwendolen, Lady Bracknell.
Estou comprometido para casar com a Gwendolen, Sra. Bracknell.
Gwendolen, the time approaches for our departure.
Gwendolen, o momento da nossa partida aproxima-se.
The moment you consent to my marriage with Gwendolen...
O momento em que consentir o meu casamento com a Gwendolen...
Gwendolen, my unfortunate brother.
Gwendolen, meu irmão infeliz.
My own Gwendolen.
Minha Gwendolen.
I always told you, Gwendolen... that my name was Ernest, didn't I?
Eu sempre te disse, Gwendolen... que o meu nome era Ernest não disse? !
Did you love Gwendolen, Archbishop?
Amava Gwendoline, Arcebispo?
Now, don't tease me tonight, Gwendolen.
Não aborreça-me esta noite, Gwendolen.
I thought we could invite my girlfriend, Gwendoline...
- Muito bem, por sinal. Pensei em convidar a minha amiga Gwendolen.
- You must be Gwendoline!
- Deveis ser Gwendolen. - Fostes convidada, entrai.
To what young lady?
Que jovem moça? Deus do céu, Gwendolen!
Good heavens! Gwendolen! Yes, to "Good heavens, Gwendolen"!
Sim, de Deus do céu, Gwendolen.
I mean... to Gwendolen.
Quero dizer, da Gwendolen.
My sweet wronged Gwendolen!
Minha doce injustiçada Gwendolen.