Heal traducir portugués
3,446 traducción paralela
My dear, the simple truth is, I need you to heal me.
Minha querida, a verdade é simples, Preciso que me cures.
Victor wants her to heal him.
O Victor quer que ela o cure.
To heal another requires giving part of oneself, and it can destroy one over time.
Para curar outro requer dar uma parte de si mesmo, e pode-nos destruir, ao longo do tempo.
The spirit in this pretty little head isn't going to heal you.
O "Spirit" que vêm desta cabecinha não te vai curar.
The fear of seeing you dead made it burst out, allowing her to heal, made you form your bond.
O medo de te ver morta fez com que ele acordasse, permitindo que ela se curasse, fazendo com que vós criassem um elo.
So he's got to stay off that leg or it won't heal properly.
Não se pode apoiar naquela perna ou ela não sara devidamente.
So the common household spider unlike human cells theirs contain the power to self-heal from severe infection, tissue damage, et cetera.
Quanto à aranha doméstica vulgar, contrariamente às células humanas, as delas têm a capacidade de se autorregenerar perante uma infeção grave, lesões nos tecidos, etc.
I don't know how and I don't know why but he can do everything else a spider can including self-heal.
Não sei como nem porquê mas ele consegue fazer tudo o que as aranhas fazem, incluindo autocurar-se.
What if someone can heal as fast as they're ripped apart?
E se alguém recuperasse com a mesma rapidez com que é desfeito?
- There are wounds that no one can heal.
Há feridas que ninguém pode curar.
Is it going to heal?
- Será que vai curar?
It'll heal, but he won't be climbing any ladders soon.
Vai curar, mas tão cedo não podes subir nenhuma escada.
Help cover the scent of blood from sores in his mouth that will never heal.
Que oculta o cheiro horrível de sangue da sua boca que nunca desaparece.
To heal a little.
De curar um pouco.
You're moving so slow, he's gonna heal naturally.
Está tão devagar que a ferida se curará sozinha.
This will heal up.
Isto vai sarar.
To heal the planet.
Mas também curar o planeta.
I can heal her body, Max.
Consigo curar o corpo dela, Max.
Not merely to cure disease, but to heal the planet.
Não meramente curar doenças, mas curar o planeta.
Being able to heal wounds is amazing!
Conseguir curar feridas é incrível!
Remember : "If you heal a patient will heal humanity."
Lembra-te : "Se curares um paciente, curarás a humanidade".
How did you heal so fast?
Como te curaste tão depressa?
Sorry kid, I can't heal the..
Desculpa, eu não posso curar...
My purpose is to heal the sick and injured.
A minha finalidade é curar os doentes e feridos.
You've got five stents and one shot to heal.
Tem cinco stents e uma hipótese de curar-se.
Those bruises will heal.
Essas nódoas negras vão passar.
I prayed for God to heal you.
Orei para Deus para te curar.
Some families never heal, and we're doing so well.
Algumas famílias nunca recuperam e nós estamos a recuperar.
Eyes will heal.
Os olhos vão sarar.
The scars have begun to heal nicely.
As cicatrizes começaram a sarar bem.
Heal those big ol'tootsies.
Cura-me esses pezinhos.
It makes you faster, stronger, allows you to heal more rapidly than if you were in your sleep hive.
Fazes mais rápido, mais forte, permitindo curares-te... mais rápido do que se estivesses na tua colmeia, adormecida.
♪ A time to kill A time to heal ♪
Um tempo para matar Um tempo para curar
Help me heal.
Ajudas-me?
You destroyed our family. You scarred your kids. And they will not heal.
Destruíste a nossa família, são feridas que nunca cicatrizarão.
Needed time to heal?
Precisava de tempo para se curar?
Well, if you're lookin'to heal, then keep it marginal.
Se quiser curar completamente, terá de se mexer o menos possível.
It doesn't heal someone.
Não cura ninguém.
You didn't build it to keep animals. You built it to heal them and let them go.
Não o construíste para manter animais, mas para os curares e os libertares.
Particular arrangements of those letters spell out the instructions for all living things, telling them how to grow, move, digest, sense the environment, heal, reproduce.
Disposições específicas dessas letras ditam as instruções para todos os seres vivos, dizendo-lhes como crescer, mover-se, digerir, sentir o meio ambiente, curar-se, reproduzir-se.
Most of the cuts are superficial, they'll heal quickly.
São sobretudo feridas superficiais.
Where one wound might easily heal multiple wounds add up.
Quando se trata apenas de uma ferida, recupera-se facilmente, mas ele já acumulou muitas.
I'll heal up on the road.
Recupero no caminho.
It's not my job to heal his wounds.
Tratar de feridas não é comigo.
But you're hurt and it will heal you, I promise.
- Mas está ferida, e vai curar-lhe, juro.
The turmoil was over, but the scars would never heal.
O tumulto tinha acabado, mas as cicatrizes nunca se iriam curar.
Being apart from him..... It's like a wound that won't heal.
Estar longe dele..... é como uma ferida que nunca sara.
I think I could offer some insight into what they might be experiencing and help them to heal and recover.
Acho que poderia explicar-lhes o que elas estariam a sentir e ajudá-las a melhorar e a recuperar.
You heal.
Melhora.
But not to worry, you've got a subconjunctival hemorrhage, it'll heal by itself.
Mas não te preocupes, tu tens uma hemorragia subconjuntival, vai se sarar por ela própria.
Heal me.
Cura-me.
health 115
healthy 188
healing 44
heal me 22
health and safety 26
health insurance 26
healy 137
health inspector 16
health care 24
healed 19
healthy 188
healing 44
heal me 22
health and safety 26
health insurance 26
healy 137
health inspector 16
health care 24
healed 19