English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ H ] / Hearted

Hearted traducir portugués

703 traducción paralela
You were the big-hearted gal.
Tu é que foste a generosa.
Chicken-hearted. How do you expect to win your stripes?
É assim que espera ganhar os seus galões?
A beautiful, selfless, kind-hearted woman who built her entire life around her son.
Uma mulher bela, altruísta e com bom coração que construiu a sua vida toda à volta do seu filho.
You're a conceited, black-hearted varmint!
Rhett Butler, você é um verme presunçoso e perverso!
And a false-hearted lover ls worse than a thief
E um amante desleal é algo horroroso
I'm not one of these big-hearted women you read about.
Eu não sou uma... destas mulheres frívolas que não ligam a isso. Era melhor que fosse.
You're a double-dyed, no-good, cold-hearted wretch, Douglas.
És um patife imprestável e insensível, Douglas.
We're happy-hearted roustabouts
Nós somos Estivadores felizes!
You happy-hearted roustabouts
Sou estivador feliz!
I loved that silly, generous, good-hearted fool.
Adorava aquele tolo generoso e de bom coração.
You black-hearted bully.
É um fafarrão.
She brought a small book home from the library called A Friend of King Richard the Lion - Hearted.
Trouxe um livrinho da biblioteca Um Amigo do Rei Ricardo Coração-de-Leão.
The normal are normally cold-hearted.
Os normais são normalmente insensíveis.
His wife's a fine, great-hearted woman.
A esposa dele é uma mulher com um grande coração.
Poor kid, she'd be broken-hearted when she —
Pobrezinha, ela vai ficar de coração partido...
A bit absent-minded but good-hearted.
Um pouco cabeça no ar mas bom coração.
It's our pleasure to announce that they're getting married next week and then going on to Spain, where they have a number of contracts, the warm-hearted star, Maria Eug? ia, known as Our Radio Star, and the now famous composer Oscar Gon?
Temos o prazer de anunciar que se casam na próxima semana seguindo depois para Espanha onde vão cumprir uma série de contratos, a gentil vedeta Maria Eugénia conhecida pela Menina da Rádio e o já célebre compositor óscar Gonçalves.
The trouble with Fanny is, she's soft-hearted.
O problema da Fanny é ter o coracäo mole.
Marie's a good - hearted girl.
- Marie é uma rapariga com bom coração.
They're a reckless, black-hearted lot.
Eles são uma data de malvados, maliciosos.
- Them black-hearted, thieving...
- Esses corações de pedra, a roubar...
Do you always feel so light-hearted about murder?
É sempre assim tão frio com assassinatos?
Thou shalt not live. That I may tell pale-hearted fear it lies, and sleep in spite of thunder.
E poderei dizer ao pálido medo que ele mente e dormir apesar dos trovões.
And they know it They know France will teach them to be truly great and pure-hearted
Eles sabem, sabem que a França lhes ensinará a serem verdadeiramente grandes e puros.
It's not for the faint-hearted
Não é assunto para os fracos de coração.
The black-hearted, gut-eatin'- -
Aquele maldito...
But rather broken-hearted at this moment.
Mas muito desgostoso, neste momento.
Now stop being chicken-hearted and write that story.
Agora deixa-te de cobardias e escreve essa história.
There were many harbors along the atlantic coast of the colonies that offered refuge to these bIack-hearted cutthroats.
Houve muitos portos ao longo da Costa Atlântica que ofereceram refúgio nas colónias para estes assassinos de coração negro.
And if it isn't Jessop... big-hearted Mickey Jessop.
E se este não é o Jessop... o grande e sentimental Mickey Jessop.
Oh, you know father, soft-hearted as a sponge.
Já conheces o papá, é um coração-mole.
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
O guerreiro rei da Inglaterra, Richard o corajoso tinha desaparecido durante a sua marcha até casa, desapareceu sem deixar rasto.
"Hard-Hearted Hannah" is a Palm Beach stroller consisting of mustard crash pants and a blouse of gray and white silk.
"Hannah lmpiedosa" é um traje de passeio de Palm Beach... que consiste em calças cor de mostarda e blusa de seda cinzenta e branca.
Harry, you're too soft-hearted.
Harry, és demasiado bonzinho.
Yeah, I got the run of the ship. Big-hearted Nemo.
Sim, tenho um barco a comandar O Nemo é tão bonzinho!
Sir Francis, since you may be too faint hearted to ask...
Sir Francis já que não se atreve a pedir...
You're a bunch of lily-livered, chicken-hearted, lick-spittles.
São um bando de bajuladores cobardes e medrosos. É bem feito!
My brothers, my brothers-in-law always tell me what a good-hearted guy I am.
Meus irmãos e meus cunhados vivem dizendo-me que sou um sujeito de bom coração.
You're not good-hearted by accident.
Não se é assim por acaso.
Alms! Alms from the noble-hearted stranger.
Esmolas do nobre desconhecido!
- My gracious sovereign... on the western coast rideth a puissant navy. To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
Às nossas praias se dirige duvidoso grupo de amigos... de coração incerto, não decididos a impedir o desembarque.
"Thus beneath great-hearted Achilles his whole-hooved horses trampled corpses and shields together, and with blood all the axle-tree below was sprinkled, for blood drops from the horses'hooves splashed them, and blood drops from the tyres of the wheels."
'Sob o comando de Aquiles... seus cavalos pisoteavam corpos e escudos. Com sangue, todas as árvores foram aspergidas... pois o sangue pingava dos cascos dos cavalos... e o sangue pingava das rodas.
A cold-hearted, implacable fiend.
Um demónio implacável e frio.
... proud, friendly... warm-hearted, successful.
Vais receber o que deste ao meu rapaz. Levanta-os.
This big-hearted nation has already demonstrated its noble generosity to those who seek a refuge from tyranny. Thank you.
Pelo passado, esta grande nação mostrou sua nobre generosidade aos que procuravam um refúgio contra a tirania.
I wish everyone were as kind - hearted as you are, Mark.
Eu não sabia que é tão bondoso e sensível.
The meanest, hardest-hearted hermit that ever lived.
O mais malvado e cruel eremita do mundo!
Only kinder-hearted...
O teu coraçäo é que é diferente, mais manso...
It may interest you to know that I am descended from a warrior family which traces its brave past back to Richard the Lion-Hearted.
Miss Plimsoll, talvez se interesse em saber que descendo de uma família de guerreiros... que remonta em seu bravo passado a Ricardo Coração de Leão.
We know they are intelligent, discerning and warm-hearted.
Nós sabemos que eles são inteligentes, exigentes e de bom coração.
I am broken-hearted.
Estou destroçado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]