Heroic traducir portugués
1,071 traducción paralela
A trap for the heroic hornet
Uma armadilha para a heróica vespa.
All that time and expense simply to provide you with one mock-heroic moment.
Todo o tempo e esforço apenas para lhe dar um falso momento de heroísmo.
There were these massed columns of Apaches in their war paint and feather bonnets. And here was Thursday leading his men in that heroic charge.
Massas de apaches pintados carregando bandeiras, e Thursday no comando de uma maneira heróica.
But I keep good and virtue within me. And you, the righteous and heroic, will perish!
Mas mantenho a bondade e a virtude enquanto que você, filho legítimo e herói
It did not have any heroic affluence of volunteers for the army.
Não houve qualquer afluência heróica de voluntários para o exército.
I'm not heroic.
Eu não sou um herói.
It was the mission that it inspired this certainty, I consider therefore it a heroic certainty.
Era a missão que inspirava essa convicção, por isso a considero uma convicção heróica.
During a hard-fought defensive battle heroic troops of the Fatherland, under General von Hartung succeeded in driving back the Russian forces near Bezanika.
"No decurso de uma dura batalha defensiva... " as heróicas tropas da pátria... " Sob o Comando do General von Hartung...
In view of Commodore April's heroic actions aboard the U.S.S. Enterprise this stardate, we are reviewing his mandatory retirement, and will consider his appeal to remain Federation Ambassador-at-large.
Em vista das açoes heróicas do Comodoro April... a bordo da USS Enterprise nesta data estelar... estamos revendo sua aposentadoria obrigatória... e analisaremos o apelo para continuar como Embaixador da Federaçao.
I will send help as soon as I have accomplished a daring and heroic rescue in my own particular....
Enviarei auxílio após ter concretizado o audacioso e heróico resgate... no meu próprio...
Boris, it's our chance to perform a truly heroic act!
É a nossa oportunidade de realizarmos um acto heróico!
Since when is murder a heroic act?
Desde quando o homicídio é um acto heróico?
Not great tales of heroic exploits as T-Titus Livy wrote, no, but the plain facts, the kitchen details, even the g-gossip.
Mas não grandes histórias de feitos heróicos, como escreveu Tito Lívio, mas apenas os factos, as intrigas e até as coscuvilhices.
Case in point, for some screenings at movie houses, this film tells a typical... story of the Far West, in which a heroic cowboy saves the beautiful star from the clutches of a deformed villain.
Quase sempre projetada em cine clubes, este filme conta uma típica... história do Oeste, em que um heróico "cowboy" salva a charmosa protagonista das garras de um vilano disforme.
The poem additionally described his heroic journey toward the north of the new... continent over the course of many years, culminating his glorious, epic achievement... on the island of Puerto Rico.
O poema descrevia ainda sua heróica viagem até o norte do novo... continente durante muitos anos, culminando sua gloriosa gesta... na ilha de Porto Rico.
He is followed by his host on the heroic trail... through forests, through valleys, over hills.
Lhe seguem seus seguidores seus heróicos passos... através de montes, de vales, de serras.
Go ahead, you heroic horse's ass
Herói de meia-tigela.
Heroic horse's ass! His exact words!
"Herói de meia-tigela", foi o que ele me disse.
To heroic horse's asses everywhere
Aos heróis de meia-tigela do mundo inteiro.
So, p-please, try not to be heroic.
Portanto, por favor, tente não ser heróica.
I assure you, I would never try to be heroic.
Garanto-lhe que nunca tentarei ser heróica.
A heroic thing to do.
Sim, foi um acto heróico.
Did you feel heroic?
Sentiste-te um heroi?
There was nothing heroic about it.
Não aconteceu nada de heroico.
Ricci, don't try to be heroic. Watch that.
Ricci, não te armes em herói.
Despite Marshal Ney's heroic rearguard action, the Grand Army was cut down from 600,000 to less than 50,000.
Apesar das acções à retaguarda do Marechal Ney, o Grande Exército foi reduzido de 600,000 a menos de 50,000.
As the last alliance of Men and Elves fell beneath his power... he did not notice the heroic shadow who slipped in.
Ao ser desfeita a aliança entre Homens e Elfos sob seu poder... ele não notou a sombra heroica que entrou quietamente.
I want to ask you what kind of heroic death my sister Nastya died?
Quero saber como foi a morte heróica de Nastka.
This heroic worker, what made him put his derrick near the cemetery?
Herói? Mas montou a torre täo perto do cemitério.
The canals, he thought, were a last desperate measure a heroic engineering effort to conserve the scarce water.
Os canais, pensava ele, eram a última medida desesperada, um heróico esforço de engenharia para conservar a escassa água.
The islands of the Pacific were settled by skilled and heroic navigators from Indonesia.
As ilhas no Pacífico foram colonizadas, por hábeis e heróicos navegadores da Indonésia.
Ladies and gentlemen, in this age of quarter-section pastures... and tinhorn legislators who is riding our old trails... it's a real pleasure to welcome a vestige of that heroic era... that we just about lost.
Senhoras e senhores, nesta era de pastos divididos e legisladores de meia-tigela que vagueiam pelos velhos trilhos, é um verdadeiro prazer dar as boas vindas a um vestígio da era heróica que estamos prestes a perder.
Thank you for this heroic rescue.
Tenho de te agradecer por este salvamento heróico.
I've never been heroic.
Nunca fui heróico. Nunca devia ter acontecido.
This will make a fine heroic poem, you know.
Isto dará um belo poema heróico, sabes?
It makes my dilemma seem even more heroic.
Faz o meu dilema parecer ainda mais heróico.
down right heroic
Muito heróicos.
But heroic efforts by the Visitor technicians saved them and the lives of fifteen workers.
Mas os esforços heróicos feitos pelos técnicos dos Visitantes, salvaram os tanques e a vida de 15 trabalhadores.
I think we're heroic winners, Diana.
Somos umas grandes vencedoras, Diana.
Charles! Don't you think you're working this heroic leading man thing too much?
Charles, estás a levar essa atitude de protagonista heróico muito a sério.
I should be doing heroic deeds for Prydain, not waiting hand and foot on a spoiled... Hey!
Deveria estar a lutar por Prydain, não a dar de comer a uma mimada...
It would be better to sing of our heroic escape.
- Seria melhor que cantasses sobre a nossa escapadela heróica.
I was thinking you should play some of the more heroic parts.
mas deveria fazer mais papéis heróicos.
You have that same kind of lone heroic quality.
Você tem o mesmo ar solitário e heróico.
Er, I am going to be heroic behind the bar.
Vou ser heróico atrás do bar.
No, we're waiting for the heroic admiral.
- Não, esperamos o heróico Almirante.
- Yes, it was very heroic.
- Sim, foi muito heróico.
I think about the story of the heroic mole.
Penso na história da toupeira heróico.
He was a natural heroic son of a bitch.
O filho-da-mãe nasceu para ser herói.
Such heroic nonsense.
Que heroísmo desnecessário!
What heroic words and actions.
Os gestos bonitos, as palavras bonitas. É como uma sereia.