English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ H ] / Hopped

Hopped traducir portugués

433 traducción paralela
So, I hopped over.
Então, eu saltei
In a hopped-up jalopy, of course.
Num calhambeque descontrolado, claro.
And what made it deadly serious was, they were 70 million Japanese, 45 million Italians, and 80 million Germans, all hopped up with the same idea.
E o que os tornava muito perigosos era que havia 70 milhões de japoneses, 45 milhões de italianos e 80 milhões de alemães, todos fixados na mesma ideia.
We saw your bus and hopped on.
Vimos o vosso autocarro e saltámos.
These guys in hopped-up cars think they own the road.
Estes tipos em carros potentes acham-se os maiores.
I got him all hopped up about it.
Ficou muito entusiasmado.
But acting purely on impulse, so to speak, me and my boy hopped on.
Mas num gesto impulsivo, por assim dizer, eu e o meu rapaz entrámos no autocarro.
He'll turn up in a day or two, having hopped a boat from Dunkirk!
Ele voltará num ou dois dias, espero dispor de um barco para Dunkirk!
She scared me so bad, I hopped down and turned the chair over.
Pregou-me um tal susto que saltei e virei a cadeira.
You're on a hopped up, show-off stage. Get off it.
Pára de te dares tanta importância.
Sir, they've all hopped it.
Meu Tenente, piraram-se todos.
You can go around like a hopped-up Arab slashing at everything, scarring up half the world but let somebody else try it? Oh no!
Podes andar por aí como um árabe, a chocar contra tudo, a assustar meio mundo, mas deixar alguém tentar?
- Yeah. It's hopped up to over 160.
- Sim, fica a mais de 260.
When she wrapped herself up in grease-proof paper And hopped into the social security office.
Ela enrolou-se em papel vegetal e saltou para dentro do atendimento da Segurança Social.
We should have hopped it.
Devíamos tê-lo apanhado.
Well, one day, this rather odd chap hopped into the office... he'd he'd been to see virtually everyone in the business and been shown the door.
Um dia, este cara de aspecto bastante estranho... coxeia para o meu escritório. Ele já tinha estado com quase todo mundo deste negócio... e sempre lhe mostraram a porta.
Toby Kaplan and I hopped in a car one Wednesday afternoon and drove until we got to Las Vegas :
Toby Kaplan e eu entrámos num automóvel e fomos até Las Vegas.
We hopped on down to Panaguaya to stock up on snow.
Apanhamos uma boleia para Paraguaya, procurámos um quarto.
And remember when we hopped in the family car and drove all the way to Woodstock?
Recordas-te de quando nos metemos no carro da família e fomos até Woodstock?
- I hate fighting hopped-up people.
Cuidado, o tipo está drogado.
" Birdie with the yellow bill, hopped upon my window sill
" Um passarinho de bico amarelo, pousou na janela do meu castelo,
" Birdie with a yellow bill hopped upon my window sill
" Um passarinho de bico amarelo, pousou na janela do meu castelo,
Do you seriously expect me to tell the President that an alien has landed, assumed the identity of a dead housepainter from Madison, Wisconsin, and is presently out tooling around the countryside in a hopped-up orange and black 1977 Mustang?
Estão mesmo à espera que eu diga ao Presidente que um alienígena aterrou, assumiu a identidade de um pintor de casas de Madison, Wisconsin, e que neste momento anda por aí, a passear no campo, pelo país fora numa "banheira", um Mustang laranja e preto de 1977?
So she and a couple of friends hopped in a car and blew out of Brooklyn.
Por isso, ela e uns amigos saltaram para um carro e desapareceram de Brooklyn.
Said she hopped the wall last night.
Disse que ela transpôs o muro na noite passada
WELL, UH - - WHEN I WAS 17, I HOPPED A FREIGHT TRAIN.
Bom, quando tinha 17 anos, entrei num comboio de carga.
SURE YOU HOPPED A FREIGHT TRAIN - - RIGHT.
É claro que apanhavas comboios de carga, sem dúvida.
She hopped from one foot to the other.
Como ela saltava de um pé para o outro.
Not so much sprung, as hopped, sir.
Coxeando, meu senhor. Você tem o meu pé.
I thought it was a great idea if we all hopped in the car... And spent a few days on the road together.
Achei que era boa ideia metermo-nos todos no carro... e passarmos uns dias juntos na estrada.
So I hopped a construction bus, and it damn near drove me back to Chicago.
Então saltei numa parada de ônibus, e o diabo quase levou-me de volta para Chicago.
Since you're all having a whirl of a time on some some kind of a hopped-up date, I believe we can get this over relatively simply and have you people on your way, so step forward to the bench, please.
Bem, já que andam a fazer uma farra à grande por aí... vai ser rápido para seguirem o vosso caminho.
When I was 17, I ran away from home and hopped a steamship to Sweden.
Depois, aos 17 anos, fugi num barco a vapor para a Suécia.
You hopped a steamship to Sweden?
Embarcou num navio, rumo à Suécia?
You hopped a steamship to Sweden?
Embarcou num navio, rumo á Suécia?
So let him sue. He's a hopped-upjunkie.
É um drogado não será tomado a sério.
And then one day you couldn't make it to the top, and I hopped off the crossbar, and I looked back, and your face was all red.
Um dia, não conseguiste chegar ao topo, eu saltei da barra, olhei para trás e a tua cara estava toda vermelha.
The writing was on the wall the minute we hopped in the sack with that shitty Kanemitsu corporation.
A coisa ficou preta assim que nos envolvemos com a merda da Kanemitsu...
You were all hopped up on cinnamon swirls!
Estavas cheio de canela até aos olhos.
That's when I hopped the train to come back. I knew you'd be a wreck.
Pensei imediatamente em vir cá, porque já te imaginava um resíduo humano.
The little major-domo bird hippety-hopped all the way to the birdie-boiler.
O passarinho mordomo saltitou até à furna de ferver as aves.
The bottom li... The bottom line is, I believe, that we have hopped an absurdly short distance into the past.
A minha conclusão é que... voltámos uma distância curtíssima ao passado.
You're all hopped up on the caffeine.
Estás totalmente acelerado com a cafeína.
I'll stand and watch these hopped-up punks rip him limb from limb.
Vou ficar a ver esses desgraçados a arrancar-lhe membro por membro.
Ladies. I hopped into the cab after you and found this on the floor.
Minhas senhoras, achei isto no vosso táxi.
Hopped a wall.
Saltou um muro.
It gets me all hopped up.
- Não. Fico todo agitado.
You hopped a little bit.
Pulaste um bocadinho.
MOORE : Union leaders have hopped into bed with management... over the last two decades... and every time management snapped their fingers... unions would jump... and they gave all these concessions... in the'80s...
Os sindicatos passaram as últimas duas décadas a discutir com os patrões, e de cada vez que as entidades patronais estalam os dedos, os sindicatos saltam.
I was putting the money into my wallet when he hopped up.
Estava a pôr o dinheiro na carteira quando ele me abordou.
I'd be sitting prouder today if I hopped up to that woman and said, "I exist!"
Estaria aqui, com mais orgulho, se tivesse pulado em cima dela e dito : "Eu existo!"
hopper 136

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]