Horrifying traducir portugués
356 traducción paralela
A horrifying miracle. Horrifying?
Um milagre horroroso.
The following actual scenes... are among the most horrifying ever captured. We show them despite objections about poor taste.
Pessoas sensíveis são aconselhadas a não assistir.
The following actual scenes... are among the most horrifying ever captured.
Nós as mostramos, apesar das objeções sobre mau gosto. É mais importante... que nosso povo conheça a verdade sobre o judaismo.
The following actual scenes... are among the most horrifying ever captured.
Nós as mostramos, apesar das objeções sobre mau gosto.
Just contemplate that horrifying fact that we are leaving to our children the most poisonous of wastes : plutonium.
Pense apenas no fato horripilante... de estarmos deixando para nossos filhos.... o mais venenoso dos detritos : o plutônio!
It's horrifying.
É terrível.
Even the most generous interpretation of that is horrifying.
Até uma interpretação generosa lhe poria os cabelos em pé.
How could Julia, whose life had been so loveless, possibly have known that when love did come, it might lead to something dangerous and horrifying?
Como poderia Júlia, em cuja vida nunca houvera amor, ter-se apercebido que quando o amor chegasse, isso pudesse ser algo perigoso e horrível?
Pretty horrifying.
- Bastante horríficos.
I rarely mention it because it was so horrifying, horrifying.
Raramente menciono, pois foi tão horrível, horrível.
It's horrifying.
É horrível.
And then, as the war progressed, some horrifying reports began to come out.
E depois, à medida que a guerra progrediu começaram a ser divulgados relatos horríveis.
But the consequences of such a disturbance could prove intolerable, even horrifying.
Mas as conseqüências de tal perturbação podem ser inadmissíveis para nós, até mesmo monstruosas.
I think it's horrifying, a distinguished citizen - if I may say so, an extremely distinguished British citizen - who's given his life's service to his country, finds these faceless bureaucrats have listened to his every word.
Penso ser horrível, um distinto cidadão se me é licíto dizer mais, um distintíssimo cidadão Britânico que tem oferecido o serviço de toda uma vida ao seu país, descobre que estes burocratas sem rosto escutaram à socapa tudo o que ele disse.
Your husband, His Grace the Bishop, lost his life this morning in horrifying circumstances.
O seu marido, o bispo, faleceu hoje de manhã... em circunstâncias atrozes.
And I knew only I understood that the horrifying apparition was Leopold raised from the dead!
E eu soube só eu compreendi que a horrenda aparíção era Leopold vindo de entre os mortos!
It was horrifying, simply horrifying!
Foi horrível, verdadeiramente horrível!
It was kinda horrifying', honey. Let me in.
Foi horrível, deixa-me entrar.
That is truly horrifying.
- Isso é horrível.
The horrifying fact is that no one is safe, either in the planes above Dulles or in the terminal below.
O fato é que ninguém está a salvo, nem nos aviões, nem no aeroporto.
It was horrifying.
Foi horripilante.
Horrifying as it seems, I can't escape it.
Por mais espantoso que pareça, não posso evitá-lo.
They've tried twice and failed with horrifying losses, so why try again?
Tentaram duas vezes e falharam, com perdas terríveis. Então porquê tentar outra vez?
Part man, part penguin! All horrifying!
Metade homem, metade pinguim!
It's just too horrifying.
É demasiado horrendo.
It'd be horrifying, and we would be responsible.
Seria horrivel... e nós seriamos responsabilizados!
What is schizophrenia but a horrifying state where what's in here doesn't match what's out there?
A esquizofrenia ê o que está aqui dentro não corresponder ao que está cá fora.
It's horrifying how much you can hate yourself for being low and weak... and he couldn't save me from that, so I turned it on him.
É horrível quanto te podes odiar a tí mesmo por ser débil e insignificante. E ele não pode salvarme disso, assim que me pus em contra.
- Horrifying.
- Terrível.
- What a horrifying thought.
Que pensamento horrível.
Ooh, that's a horrifying thought.
Isso é um pensamento horrível!
About what horrifying, sick shit is coming next?
Que coisa horrível e perversa é que se segue?
Each one more horrifying than the last.
Cada uma mais aterrorizante que a outra.
It's a horrifying thought.
É um pensamento horrível.
Imagine yourself coming, around 3 a.m., right in the middle of the party, with a horrifying mask.
Imagine você vindo, mais ou menos às 3 da manhã, no meio da festa, com uma máscara horrível.
It must be horrifying for the victim,
Deve ser horrível para a vítima.
I don't know if he had a heart attack... or just a horrifying experience... but we need supplies, and I've got to stay with him.
Não sei se foi um ataque cardíaco ou só o choque. Precisamos de mantimentos e tenho que ficar com ele.
It's horrifying!
É terrível!
And standing there, facing the pure, horrifying precision I came to realize the obviousness of the truth.
Estive parado, encarando a absoluta e horrível precisão das máquinas e apercebi-me da evidência da verdade.
All right, that's horrifying.
Isso é horrível.
Horrifying, at first.
- No começo foi assustador.
I mean, it could be something as horrifying as the bite of a diseased rat or as whimsical as an open manhole.
Podem ser algo tão horrípilante, como a mordida de um rato raivoso, ou extravagante, como um esgoto.
Completely horrifying.
Completamente horripilante.
That is the most horrifying thing I have ever seen.
É a coisa mais horrifilante que alguma vez vi.
Sheputs the "whore" in "horrifying."
ela e uma cabra uma cabra terrivel.
The most horrifying moment?
O momento mais horrível?
Your missile regiment is in a horrifying state of disrepair.
Os vossos mísseis estão num estado lastimoso.
... bad, horrifying news.
... mente mau, horrível.
That is horrifying.
É horrível.
These views are horrifying, Lady Agatha.
Estes pontos de vista são horrorosos, Lady Agatha!
It's horrifying.
- Aterrador.