However traducir portugués
10,242 traducción paralela
However, next time, victory shall be mine!
Contudo, da próxima, a vitória será minha!
However, in Bork's papers, there is a mention of it, but only briefly and in context to a completely different species.
No entanto, nos papéis de Bork, há uma citação dela, mas pequena e no contexto de uma espécie diferente.
However, Vegeta and Goku were able to fight against Majin Buu
No entanto, o Vegeta e o Goku enfrentaram-no.
However...
- No entanto...
For now, however, let's just hope your little friendship with Lucien doesn't disrupt our mission.
Por agora, esperemos que a tua amizade com o Lucien não atrapalhe a missão.
However, I am able to alter the composition of atoms, like this.
Mas consigo alterar a composição de átomos, assim.
However, I am also carrying a highly infectious disease that I suppose you could call "Space AIDS" as you put it. And Rick did chain me up so that he could attempt to cure it.
Porém, também sou portador de uma doença infecciosa que podem chamar de "SIDA espacial", como vocês disseram, e o Rick algemou-me para tentar curar-me.
Yeah, now, because the gym coach was a vampire, the school board is embarrassed and won't take it public, however, they can't have students killing'teachers.
Sim, agora, e porque o professor de E.F. era um vampiro, o conselho da escola está embaraçado e não vai levar isto a público, no entanto, não podemos ter estudantes a matar professores.
- Well, you're 39 years too late, or, you know, however old he is.
Estás 39 anos atrasada, ou seja lá qual for a idade dele.
However, your time is up.
Não, o teu tempo acabou.
Oh yeah, I am remembering it now, however...
É verdade, agora lembro-me, entretanto...
And however did you get him to do that?
- Como conseguiste isso?
The Germans, however, are appeased.
Os alemães, por sua vez, ficaram muito agradados.
However, I did neglect to mention your conversation with Etai Luskin.
No entanto, esqueci-me de mencionar a tua conversa com o Etai Luskin.
However, Assad did manage to hold back some of his stockpile in the declaration process, did he not?
Porém, o Assad conseguiu esconder parte da reserva no processo de declaração, não foi?
However, it has nothing to do with Marwan. Really?
Porém não tem nada a ver com o Marwan.
I'd love to help however I can.
Adoraria ajudar como puder.
However, he did know that the freighter Laden is a supply vessel.
Contudo, sabia que o cargueiro Laden é uma nave de abastecimento.
I will, however, accept your undying support and backrub.
Mas aceito a tua massagem e o teu apoio incondicional.
However...
Contudo...
The very moment we have our sister once again, Tristan and Aurora no longer have any leverage whatsoever, and we are free to deal with them however we choose.
Quando tivermos a nossa irmã, o Tristan e a Aurora não vão ter mais vantagem, e somos livres de lidar com eles como quisermos.
However, my faith I reserve for God alone.
No entanto, reservo a minha fé apenas a Deus
However, stand at my side during the negotiations ahead, help me read my enemy, and in return we shall talk further of wealth and reward.
No entanto, fica ao meu lado durante as negociações vindouras, ajuda-me a entender o inimigo, e em troca, continuaremos a falar de riqueza e recompensa.
Section 28-B does require suspension, however, it's enforceable only after a vote by the partners to determine if what you're claiming even happened.
A Seção 28B não fala em suspensão. Porém, é executória apenas após ser submetida a votação pelos sócios para determinar se o que dizes é verdade.
Rasputin, however, is still alive.
Porém, Rasputin ainda estava vivo.
However, the Allies were also said to have employed psychics, magicians and channelers to assist the war effort.
De qualquer modo, também consta que os Aliados recorreram a psíquicos, mágicos e canalizadores para ajudarem o esforço de guerra.
However, my relationship with T'evgin has recently grown complicated.
No entanto, a minha relação com o T'evgin tornou-se recentemente complicada.
However, its true purpose proved far more bizarre.
Entretanto, o seu real objectivo era muito mais bizarro.
However, he continued his efforts to return to space, turning to his wealthy and high-powered friends for help.
Entretanto, prosseguiu os seus esforços em voltar ao espaço, pedindo aos seus amigos ricos e poderosos para o ajudarem.
However, I also knew why you did so.
Além disso, também sabia por que fez isso.
However, I need to be sure I can call on the same level of commitment as the Führer.
No entanto, preciso ter a certeza que terá o mesmo nível de dedicação que tem com o Führer.
However, in terms of decapitation, you are off by 234 years.
No entanto, sobre a decapitação, errou por 234 anos.
However, it looks like these neurons have been dead for about two weeks.
Mas parece que estes neurónios morreram há duas semanas.
However, General Washington's diaries- - also readily available in your archives- - will corroborate that this missive was dictated to a trusted captain.
Porém os diários do general Washington, também disponíveis nos vossos arquivos, irão corroborar que este documento foi ditado a um capitão de confiança.
However, it was knocked out during the murder and we can't find it.
Porém, caiu durante o assassínio e não conseguimos encontrá-lo.
All right, I count 15 hostages up front plus however many they took into the back.
Contei 15 reféns na parte da frente para além dos que levaram para a parte de trás.
They're building a case based on innuendo and circumstantial evidence, that they're going to twist and use against me however they like, maybe sooner, maybe later.
Estão a montar um caso com base em insinuações e provas circunstanciais, que irão subverter e utilizar contra mim, da forma que quiserem mais cedo ou mais tarde.
However did you manage to find the time in my schedule, Blake?
Seja como for, conseguiste arranjar tempo na minha agenda, Blake?
I was not, however, treated in a kingly manner, and decided to escape.
Não fui, no entanto, tratado com modos de realeza e decidi escapar.
However, if you remain calm and do exactly as I say, I promise you'll leave here with a rip-roaring story to tell your friends and families.
No entanto, se manterem a calma e fizerem exactamente o que digo, prometo que vão sair daqui com uma história bem excitante para contar aos vossos amigos e às vossas famílias.
He did, however, wire money from an account in Sarasota to locations that match the movements of Morpheus.
Ele, no entanto, transferiu dinheiro de uma conta em Sarasota para locais que combinam com os movimentos do Morpheus.
There are a number of variables we can't predict, however...
Contudo, há variáveis que não podemos prever.
However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper.
Porém, não a estou a demitir, estou a transferi-la para o helicóptero de trânsito.
I do, however, recognize her value.
Mas reconheço o valor dela.
However, the gun and the keys have significantly less buildup.
No entanto, a arma e as chaves têm muito menos acumulação.
However, the software can be used to age-reverse a subject as well.
No entanto, o software pode ser usado para reverter a idade tambem.
However, there's no official statement from the Honolulu Police Department.
No entanto, não há nenhuma declaração oficial feita pela HPD.
However, judging by the inflammation of Mr. Penn's stomach lining, I can say that he suffered from ulcers.
Entretanto, a julgar pela inflamação na parede do estômago do Sr. Penn, posso dizer que ele sofria de úlceras.
Um... ♪ However I go, oh, I know ♪ These were found in the junkyard.
Isto estava no ferro-velho.
He will not, however, have one man of Wessex.
Ele vai precisar delas... - Não, não vai.
The child however...
A criança, no entanto...