English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ H ] / Humour

Humour traducir portugués

808 traducción paralela
'Good humour matters,'optimism matters,'but we cannot write'the rules of life and sometimes
'O bom-humor importa,'o optimismo importa,'mas não podemos escrever'as regras da vida, e algumas vezes
Now don't take advantage of my good humour.
Não abuse do meu bom humor.
Somebody must be in good humour.
Alguém está de bom humor.
The newspapers made him a target for their feeble humour.
Os jornais assediaram-no, fizeram dele um alvo de humor fácil.
I handed them a laugh. A fitting climax to my sense of humour.
Proporcionei um grande espectáculo, digno do meu sentido de humor.
- I don't like your sense of humour.
- Näo gosto desse senso de humor.
Handlebar moustache, no sense of humour.
Bigode de pontas reviradas, nao tem sentido de humor.
The party were guests at his ranch studio... where Senor Campos paints the gaucho... with amazing detail and humour.
A festa foi convidada para o seu estúdio... onde o Senõr Campos pinta o gaucho... com surpreendente detalhe e humor.
He's got a sense of humour.
Ele tem senso de humor.
I've heard you Americans have a great sense of... Humour.
Ouvi dizer que os americanos têm um grande sentido de... humor.
Great sense of humour, that kid.
Tem sentido de humor.
Yeah, great sense of humour, that kid.
Pois, um belo sentido de humor.
- You have a great sense of humour.
- Tens um grande sentido de humor.
Where's your sense of humour?
Onde está o teu sentido de humor?
My wife's lost her sense of humour.
A minha mulher perdeu o sentido de humor.
At times, your sense of humour is a little too malicious, chum.
- O teu sentido de humor é vil.
Probably a symptom of approaching senility, but I must confess I really don't appreciate this morbid humour.
Pode ser sintoma de senilidade, mas não aprecio este humor mórbido.
- The humour was unintentional.
- O humor foi sem intenção.
You'd have to add something that appealed to your warped sense of humour.
Tinhas de dar satisfação ao teu sentido de humor perverso.
With his waggish humour and prodigious strength,
Contudo, com o seu permanente humor, e a sua incrível força...
You have a very nice sense of humour, hasn't he, Miss Kelly?
Tem um bom senso de humor não tem, Sra Kelly?
We've got to humour him.
Temos que os animar.
- If you didn't have to humour Mr. Dowd, you wouldn't have remembered at all.
- Sem o Sr. Dowd, nunca se teria lembrado.
I'm not dancing with you to humour Mr. Dowd.
Eu não danço consigo para fazer a vontade ao Sr. Dowd.
You have a distorted sense of humour, Senhor.
Você tim um sentido de humor algo distorcido, senhor.
And you humour him?
E tu aceita-lo?
# Sayin'I will an'I must get married, The humour is on me now # Oh, the humour is on me now, Oh, the humour is on me now # Sayin'I will an'I must get married, The humour is on me now
... Ia dizendo devo me casar e o farei, O humor agora está em mim OH, o humor agora está em mim, OH, o humor agora está em mim Ia dizendo devo me casar e o farei, O humor agora está em mim E assim, ao final a filha se casou, e foi para bem...
# And loved her darlin'husband a month, a year, or two # But he was all a tyrant as he quickly rode about # Sayin'I'm sorry I ever married, The humour is on me now
.. E amou a seu querido marido um mês, um ano ou dois Mas ele era um tirano que a enganava Ela dizia'quanto arrependo-me de me haver casado'.
# Oh, humour is on me now, Oh, humour is on me now # Sayin'I'm sorry I ever got married, The humour is on me now
O humor agora está em mim OH, o humor agora está em mim, OH, o humor agora está em mim Dizia'quanto me arrependo de me haver casado'.
- "[Men Laughing]" - Glad everybody's in good humour.
Toda a gente está contente estão de bom humor.
The tribune has a sense of humour.
O Tribuno tem sentido de humor.
# And a sense of humour that scores
E um sentido de humor que resulta
He's working well, in good humour.
Está a trabalhar bem, bem disposto.
Don't you know what hides behind that good humour?
Não sabe o que se esconde por trás daquele bom humor?
Well, Petya, you have to humour women a little!
Petya, é preciso agradar um pouco as mulheres!
Not a good sense of humour, but nice.
Não tem senso de humor. Mas é bom.
Ah, you got a real sharp sense of humour.
Tens um sentido de humor astuto.
It's like I said to some of the boys... anybody who teaches journalism has gotta have a sense of humour.
É como dizia a alguns dos rapazes : Quem ensina jornalismo tem de ter sentido de humor.
You've lost your sense of humour.
perdeste o senso de humor.
Margaret, Listen to me Where's that good sense of humour?
Margaret me escute. Onde está seu senso de humor?
All right, we'll humour you.
Muito bem, vamos fazer-te a vontade.
Do one thing to humour me.
Faz-me a vontade numa coisa.
It's because you have no sense of humour.
Isto é porque não tens sentido de humor.
You have a sense of humour.
Tens sentido de humor.
Gallows humour, the rarest kind.
Humor negro, o mais raro.
Humour that's hidden behind a mask.
Humor que está escondido atrás de uma máscara.
- Please humour me.
Dê-me esse prazer.
Capital bit of humour.
Que humor incrivel.
You'll have to forgive the commodore's alleged sense of humour.
Perdoem o alegado sentido de humor do comodoro.
And he doesn't have my sense of humour.
E não tem o meu sentido de humor.
Spare us the jokes, Palmer, I don't have Colonel Ross's sense of humour.
Poupe-nos as piadas, Palmer, não tenho o sentido de humor do Coronel Ross.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]