Husband's traducir portugués
10,947 traducción paralela
Your husband says he's working late.
O teu marido disse que ia trabalhar até tarde?
I mean, if a wife loses a husband she becomes a widow, but if a parent loses a child there's no special label for it.
Quando uma mulher perde o marido, torna-se viúva. Mas se os pais perdem um filho, não há nenhuma designação para isso.
The court accepted the state's argument that since we couldn't prove whose DNA it was, we couldn't discount the fact that this could've been her husband's DNA, one of the medical personnel's DNA,
O tribunal aceitou o argumento do estado, já que não se podia provar de quem era o ADN, não podíamos descartar a hipótese de ser o ADN do marido, podia ser o ADN de um médico, do casal que encontrou a Penny Beerntsen na praia
He helped me through a lot with my husband's illness.
Ele ajudou-me muito durante a doença do meu marido.
My husband had dementia along with Parkinson's.
O meu marido tinha demência e Parkinson.
Young-mi... All you care about is your husband's promotion.
Young-mi, só te preocupas com a promoção do teu marido.
That's my husband!
Aquele é o meu marido!
That's my husband, move out of my way!
Aquele é o meu marido, sai da minha frente!
I'm afraid your husband's aberrant thinking persists.
Temo que o pensamento aberrante do seu marido ainda persiste.
Oh, it's my husband.
Oh, é o meu marido.
The wife was considered to be the husband's right hand.
A esposa era considerada a mão direita do marido.
Carmen was complaining the other day about her husband's needs, and then I gave her a copy of the book.
A Carmen andava a queixar-se das "necessidades" do marido. Dei-lhe uma cópia do livro.
Is this because you and your husband just feel that way, or do you think that there's a relationship between the government and the arts?
Isto acontece só porque a senhora e o seu marido querem ou acha que há uma relação entre o governo e as artes?
You want me to describe the sound the bullet made when it collided with my husband's skull.
Quer que descreva o som que a bala fez quando colidiu com o crânio do meu marido.
This tradition started 100 years before the colonization of Massachusetts, my husband's State.
Uma tradição que começou 100 anos antes da colonização do Massachusetts, o Estado do meu marido.
Hmm. Most of it's my husband's.
A maioria das coisas são do meu marido.
It's my husband's account.
É do meu marido.
Well, perhaps your husband knows what's happened.
Talvez o seu marido saiba o que aconteceu.
When I told him you wanted more than Ministry wages, he was worried you'd found yourself in a similar position, what with your husband's Spanish War wound and all.
Quanto contei a ele que a senhora queria um salário maior, ficou aflito achando que estivesse em situação parecida. Qual? Com o marido ferido na Guerra Espanhola e tal.
He's not my husband.
- Ele não é meu marido.
You see, my husband is a very kind man... but he's a man without color.
O meu marido é um homem gentil, mas é desprovido de cor.
It means that the new commissioner will be able to access your husband's account in Switzerland.
Significa que o novo diretor terá acesso à conta da Suíça do seu marido.
That her husband's fooling around with the help?
Que o marido fode com as criadas?
-... trying to steal another woman's husband. Are you listening to me?
a tentar roubar o marido a outra mulher.
I am not trying to steal another woman's husband.
- Não quero roubar o marido a outra.
Who's your husband?
Quem é o teu marido?
Let's see if your husband was telling the truth.
Vejamos se o teu marido disse a verdade.
Your husband's father's name's on this list.
O nome do seu sogro consta da lista.
My husband's in the Army, which means we all are.
O meu marido está no Exército, ou seja, estamos todos.
His late wife's former husband.
O anterior marido da falecida esposa.
Kurt's lackey looks like that servant who use to rob your husband.
O lacaio do Kurt parece aquele servo que roubava ao teu marido.
"Your husband is at peace in God's hands."
"O seu marido " está em paz " nas mãos de Deus.
"Your husband is at peace in God's hands."
"O seu marido está em paz " nas mãos de Deus. "
Her husband and their baby daughter who would have been your girl's age by now.
O marido e a bebé deles, que agora teria a idade da vossa menina.
Tom's still your husband.
O Tom ainda é o teu marido.
I can't punish her for what happened, and, um, can't punish you for your husband's decisions.
E não posso castigá-la... pelo que aconteceu e não posso castigá-la a si pelas decisões do seu marido.
So if you testify against your husband and, soon as he's safely locked away, I will let Grace come back to you.
Por isso, se testemunhar contra o seu marido... assim que ele estiver preso deixarei que a Grace volte para si.
It's proper to refer to my husband as lord Ascot.
A forma correcta de se referir ao meu marido é Lorde Ascot.
The deed to your husband's ship.
A escritura do navio do seu marido.
My husband passed away, actually, so it's just Stephen and me now.
O meu marido faleceu, por isso, agora sou só eu e o Stephen.
Not that I'm saying that your husband's paraplegia...
Não que eu esteja dizendo que a deficiência do seu marido
The husband's name was Stackhouse.
- O marido chamava-se Stackhouse.
My husband and I worked on my father's farm there.
O meu marido trabalha na fazenda do meu pai.
Where's your husband?
Onde está a teu marido?
Her husband's older.
O marido é mais velho.
That's my husband!
É o meu marido!
Billy's... My husband's dead.
O Billy está... o meu marido morreu.
Your husband's fighting in Poland, isn't he, Frau Kleinschmidt?
- Sim. O seu marido combate na Polónia, não é, Sra. Kleinschmidt?
That's the husband of our postmistress!
É o marido da nossa carteira!
It's true Lady Manwaring and her husband made me feel very welcome, but their outgoing dispositions led them so often into society.
É verdade que Lady Manwaring e o marido me fizeram sentir muito bem-vinda, mas a aptidão de sair levou-os frequentemente à sociedade.
Since the great sadness of my husband's death, I've lived in nearly perfect isolation.
Desde a grande tristeza da morte do meu marido, tenho vivido em isolamento completo.