I'd be glad to traducir portugués
339 traducción paralela
I'd be awfully glad to oblige.
Teria muito prazer em ajudar.
Why, Mr. Dillon, of course I'd be very glad to but what could I possibly do for a big man like you?
Claro, Mr. Dillon, claro que gostaria mas que posso eu fazer por um grande homem como o senhor?
But if what you say is true, I'd only be too glad to be mistaken.
Mas, se o que diz é verdade, eu só ficaria feliz por estar enganado.
Did you think I was kidding when I said I'd be glad to knock you off?
Achas que estava a brincar quando disse que era um prazer matar-te?
I'd be glad to.
Terei todo o prazer.
Now, if you'll send a man over here, I'd be only too glad to pay off the balance.
Se mandarem cá alguém, pagarei o que falta.
Well, sure. I'd be glad to hear him act anytime.
Será um prazer vê-lo representar.
I'd be glad to get 25 for it.
Eu estaria feliz se recebesse 25 por acre.
I'd be glad to wear it for an evening gown.
- Pra mim, ê roupa de gala.
If you think it would do any good, I'd be glad to speak to the Queen.
Se acha que adianta alguma coisa, posso falar com a Rainha.
Mustn't have liquor on my breath today but I'd be glad to buy you gentlemen a round.
Não posso ter álcool no hálito, hoje... ... mas ficarei contente por pagar uma rodada.
- I'd be glad to see anything you like.
Ficaria feliz em ver tudo o que quiser. 0brigado.
I'd be glad to drop you off at whatever one you want.
Posso deixá-lo naquele que quiser.
Colonel, if you'd like to meet Mrs. Tura, I'd be glad to introduce you.
Coronel, se quiser conhecer a Sra. Tura, posso apresentá-la.
I mean I'd be glad to take you only I'm not sure I'm going myself.
A sério, gostava de a levar, mas não tenho a certeza se eu próprio vou.
I'd be willing I mean, glad to...
Eu estava disposto... quer dizer, gostava...
I'd be glad to show you around some time.
Terei muito gosto em mostrar-lha, um dia.
I'd be glad to.
Obrigada, Job.
If Mr. Charles can be of any help to you, Mr. MacGregor I'm sure he'd be only too glad.
Se o Mr. Charles o puder ajudar de alguma forma, Mr. MacGregor...
Well, I thought that you'd be glad to get him off your hands.
Bem, pensei que iria ficar feliz em se ver livre dele.
Well, if you'll just tell me the name of the company... -... I'd be very glad to take care of all the details.
Diga-me o nome da companhia que eu trato dos pormenores.
Why, I'd be glad to.
Bem, também gostaria.
I never thought... I'd be glad to see you dead.
Nunca pensei... ficar feliz com a tua morte.
I'd be glad to.
Será um prazer para mim.
Of course, it means nothing to me but if you'd like to see it, I'd be glad to take you in.
Claro, não significa nada para mim mas se gostares de ver, eu acompanho-te de bom grado.
- I thought you'd be glad to hear it
- Pensei que isto vos deixaria contentes
Sure, if you're so anxious for me to join the game, I'd be glad to.
Se tiverem muita vontade que eu me junte ao jogo, terei todo o prazer.
I'd be glad to go along, Sheriff.
- Terei prazer em acompanhá-lo, xerife.
Yes. I thought you'd be glad to see her.
Pensei que gostarias de a ver.
I'd be glad to. Sit down, Mrs Atwater.
- Eu levo-lhe a comida.
Sure, I'd be glad to have you.
- Claro, ficava feliz em tê-lo.
I'd be glad to show you around.
Será um prazer guiar-lhe pelos arredores.
I knew you'd be glad to see me.
Sabia que ias ficar feliz por me ver.
- I'd be glad to, but there was another charming girl and she asked me to wait.
- Com prazer, Sra Kelly, mas, outra senhora muito charmosa pediu-me que esperasse.
- I'd be very glad to help him too.
- Que amável! Também quero ajudá-lo.
And if I run into anyone who needs it I'd be glad to recommend it.
E se eu encontrar alguém que precise, irei aconselhá-lo.
- I'd be glad to.
- Com muito prazer.
I'd be glad to.
Com prazer.
I'd sure be glad to get back home to Texas again.
Como eu gostava de voltar ao Texas.
Oh, I'd be glad to.
Oh, de boa vontade.
I'd be glad to help, ma'am.
Teria o maior prazer.
I'd be glad to introduce you to him at any time.
Quer que lho apresente?
I'm sure Santa Anna would be glad to have you.
- qual? D Santa Anna havia de recebe-lo com alegria.
I'd be glad to, if you'd tell me who Bunny is and where I'd find him.
claro, se disser quem é o coelhinho e onde poderei encontrá-Io.
I don't wanna interrupt but I thought you'd want to know. If you're willing to start, I'd be glad to take you to gorilla country.
Nâo quero interromper, mas pode gostar de saber que, se quiser pôr-se a caminho, Ievo-o ao território dos gorilas.
I'd be glad to.
Sei, claro.
You talk as though I'd be glad for you to go.
Falas como se eu ficasse contente por tu ires.
I'd be very glad to pay for the use of it.
Eu estou disposto a pagar para o usar.
I thought you'd be glad to hear that. Good-bye, UncleJervis.
Bem me parecia que ia gostar de saber.
I'd be glad to bring it up.
Teria muito gosto em levá-lo aí.
No, I'd be glad to drive you.
Não, fico contente de a levar lá.
i'd be happy to help 28
i'd better be off 18
i'd be honored 86
i'd better not 35
i'd better go 181
i'd be grateful 19
i'd be happy 18
i'd be 62
i'd be dead 78
i'd be delighted 98
i'd better be off 18
i'd be honored 86
i'd better not 35
i'd better go 181
i'd be grateful 19
i'd be happy 18
i'd be 62
i'd be dead 78
i'd be delighted 98
i'd better 43
i'd be very grateful 17
i'd be surprised 21
i'd be careful if i were you 17
i'd better be going 37
i'd be honoured 24
i'd better get going 44
i'd be like 30
i'd be happy to 133
i'd be careful 33
i'd be very grateful 17
i'd be surprised 21
i'd be careful if i were you 17
i'd better be going 37
i'd be honoured 24
i'd better get going 44
i'd be like 30
i'd be happy to 133
i'd be careful 33