I'd really like that traducir portugués
276 traducción paralela
If you hadn't fainted like that, I'd have really lost my temper.
Se não tivesse desmaiado, eu teria perdido a cabeça
That's the way I'd really like to write.
É desta maneira que eu gostaria realmente de escrever.
Now, if you really like this town, if you're serious about settling down here, I got any number of places that'd suit you much better.
Mas se você gosta realmente desta vila, e se está a falar a sério quanto a estabelecer-se por aqui, tenho um grande número de sítios que lhe serviriam muito melhor.
Rogers if you'd really like to know precisely why i am so dead tired you ought to try coming to work on the subway at 7 : 30 every morning then jamming into an elevator like part of a herd of cattle then working in that... in that cacophonous din that you call an office.
Devia tentar vir para o trabalho de metro, às 7 : 30 todas as manhãs depois entrar num elevador lotado como se fosse parte dum rebanho e depois trabalhar naquele... naquele sítio barulhento a que chama escritório.
Then I can't help you, despite the fact that I'd really like to.
Então, não o posso ajudar. No entanto, gostava de o fazer.
I'd like to lose some fights like that. I really admired the way he would stage and block his characters. And often he would hold shots where everybody would be in a full shot not as archly operatic as Cecil B. DeMille but they still looked like.
Realmente admiro a maneira como encenava seus personagens e frequentemente havia planos em que todos os atores estavam, compostos de uma forma pictórica, não tão operístico como Cecil B. DeMille, mas, mesmo assim, eram poses maravilhosas.
When we turn these boys pro, I'd really like to make that trip.
Quando tornar os rapazes profissionais, gostava mesmo de fazer essa viagem.
I'd like to believe you, but is that really the case?
Eu gostaria de acreditar em você, mas o caso é mesmo esse?
Well, that I'd like to use for something really important.
Bem, esse eu gostaria de usá-lo para alguma coisa realmente importante.
I'd just like to say that he was a good surfer and a really great guy.
Eu gostaria de dizer que ele era um bom surfista e um tipo impecável.
I'm really sorry, man... I didn't think she'd pull a stunt like that.
Lamento imenso, pá... Não pensei que ela fizesse aquilo. Sabemos onde vive.
I could lay a big line on you, we could do lots of role-playing but the simple truth is, I find you very interesting and I'd really like to make love with you. " Simple as that.
Podia vir-te com conversa, representar um bocado mas a verdade é que te acho interessante e gostaria de fazer amor contigo. " Tão simples quanto isto.
You know I could lay a big line on you and we could do a lot of role-playing, but the simple truth is that I find you very interesting. And I'd really like to make love to you.
Sabe podia dizer muita coisa ou até representar, mas a verdade é que a considero muito interessante e gostaria de fazer amor consigo.
Boy, I'll tell you, that Jane's one nut I'd really like to crack.
Digo-te, a Jane é uma noz que eu gostaria mesmo de rachar.
You know, I'd just like to say that, well, this is really nice.
Eu queria dizer que isto... foi muito bom.
Now, I'd like to begin by saying that my parents were too poor to afford me a childhood in Clifton but the fact is that no one is allowed to be really too poor in Clifton.
Gostava de começar por dizer que os meus pais eram muito pobres para me dar uma boa infância em Clifton, mas ninguém tem permissão para ser muito pobre em Clifton.
I'd really like that.
Gostava muito.
Yes, I'd really like that.
Sim, gostaria muito.
I'd really like that.
Gostaria muito.
Lee says I'd really like that, too.
O Lee também diz que eu gostaria muito.
But more than that I'd really like to get to know you.
Mais do que isso, gostava de te conhecer.
God, I'd really like that.
Gostava mesmo.
I'd really like that.
Eu ia gostar disso.
I felt that he'd do whatever he had to, we'd borrow the money. But I really support him as an artist, and I feel like whatever the artist needs to do in order to get his artwork is okay.
mas eu apoiava-o como artista e achava que o que quer que os artistas precisassem de fazer... valia a pena.
This summer, I've been asked to teach a class at Fieldhurst and I'd like to use that time to really observe Fred.
Este Verão, fui convidada para leccionar na Universidade de Fieldhurst. E gostaria de aproveitar este período para observar o Fred de perto.
You will recall, Monsieur Gale, that I asked you to disguise yourself as a reporter to go to see Lady Horbury. - We'd really like to do a piece on you for our series...
Deve recordar-se de que eu lhe pedi para se disfarçar de repórter e ir ter com a Lady Horbury.
Do you really think I'd do a thing like that?
Achas mesmo que eu faria isso?
Sure, I'd really like that.
Sim, gostava muito.
I'd really like that a lot, travis.
- Eu adoraria isso, Travis.
Before i sit down, i'd like to say that it's really great... Having everybody together for the holidays.
Antes de me sentar, quero só dizer que é muito bom... ter todos juntos aqui, nas férias.
Well, I'm really sorry. But you can see why I'd make a mistake like that.
Eu peço-te imensa desculpa, mas compreendes como posso ter cometido um erro como este.
"If you are so unhappy, it'd be better for you to leave"? Yes. But I never thought that she'd really do something like that.
"Se estás tão infeliz, não será melhor ires embora?"
Yeah, I'd really like that.
É, eu ia gostar muito.
Unfortunately, I had to behave that way if the spy was going to believe that I really wanted to leave the ship, so I'd like to apologize to anyone that I might have offended... uh, especially Commander Chakotay.
Infelizmente, tive de me comportar assim para que o espião acreditasse que eu realmente queria deixar a nave, então eu gostaria de pedir desculpas para qualquer um que eu pudesse ter ofendido... ãhn, especialmente o Comandante Chakotay.
I got some important stuff in this bag I'd like to keep it close by me, you know what I mean? Thanks, that's really nice of you
Tenho algumas coisas importantes neste saco, que gostaria de manter perto de mim, percebes o que quero dizer?
Now that you're not, I'd really like to ask you out sometime.
Agora, que já não namoras, gostaria de convidar-te para sair.
You know, I-I'd really like to do more of that.
Gostaria de fazer mais isso.
Well, that's the way they like it... and besides I didn't think they'd believe it if I told the way it really was.
Eles gostam assim. Além disso, não acreditavam se contasse tudo.
See, I'd like to think that whatever it is you didn't get from her, whatever it is you learned about what it really means to be a mother, that maybe you got that from me.
Agrada-me pensar que, seja lá o que for que não herdaste dela, e, aquilo que aprendeste sobre o que significa ser mãe, talvez o tenhas aprendido comigo.
No, I mean, even if they did really exist, who's to say they'd actually be like that?
Não, quero dizer, mesmo que existam, quem sabe se são mesmo assim?
But I'd just like to assure everybody here that Allegra wouldn't really jump into bed with a security guard. Unless he were me.
Mas quero garantir-lhes que a Allegra não iria para a cama com um segurança se não fosse eu.
And, well, I guess what I'm trying to say is that if it comes down to panic time and you still don't have a date, and you're, like, really desperate, well, I'd take you.
E... estou a querer dizer que... se entrares em pânico por não teres companhia... e estiveres muito desesperada... eu levo-te.
I never found someone, really, that I'd like to go out with.
Nunca tinha encontrado ninguém com quem me apetecesse sair.
I'd really like to say that I think we made a great team.
Sinceramente, acho que formámos uma grande equipa.
And what I'd really like, with your kind indulgence of course, is to go after that really big fish.
E o que eu gostaria mesmo, claro que, com a sua aprovação, era de cuidar de coisas importantes.
I actually would really like to, but I promised Prue that I'd do the homeowners meeting tonight, so...
Na verdade, gostaria mesmo muito, mas eu prometi à Prue que fazia a reunião dos inquilinos hoje à noite, por isso...
Look, Sean there's so much going on in my life that I can't really explain, but if you're interested, I'd like to make it up to you.
Olha, Sean, há tanta coisa a acontecer na minha vida que eu não posso explicar, mas, se estiveres interessado, gostaria de te compensar.
You'd know that if you really took after him, like I do.
Saberias isso se saísses ao professor, como eu saio.
'Cause I'd really like to get that in writing.
Porque eu adoraria ter isso por escrito.
I'd really like to be on that patrol, sir.
Gostaria de ir nesta patrulha.
Not necessarily in that order... but I'd like to think it is that order, really.
Não necessariamente nessa ordem, mas espero que seja nessa ordem.